Skip to main content

Text 19

Text 19

Devanagari

Devanagari

द्वैपायनो भगवानप्रबोधाद्
बुद्धस्तु पाषण्डगणप्रमादात् ।
कल्कि: कले: कालमलात् प्रपातु
धर्मावनायोरुकृतावतार: ॥ १९ ॥

Text

Texto

dvaipāyano bhagavān aprabodhād
buddhas tu pāṣaṇḍa-gaṇa-pramādāt
kalkiḥ kaleḥ kāla-malāt prapātu
dharmāvanāyoru-kṛtāvatāraḥ
dvaipāyano bhagavān aprabodhād
buddhas tu pāṣaṇḍa-gaṇa-pramādāt
kalkiḥ kaleḥ kāla-malāt prapātu
dharmāvanāyoru-kṛtāvatāraḥ

Synonyms

Palabra por palabra

dvaipāyanaḥ — Śrīla Vyāsadeva, the giver of all Vedic knowledge; bhagavān — the most powerful incarnation of the Supreme Personality of Godhead; aprabodhāt — from ignorance of the śāstra; buddhaḥ tu — also Lord Buddha; pāṣaṇḍa-gaṇa — of atheists creating disillusionment for innocent persons; pramādāt — from the madness; kalkiḥ — Lord Kalki, the incarnation of Keśava; kaleḥ — of this Kali-yuga; kāla-malāt — from the darkness of the age; prapātu — may He protect; dharma-avanāya — for the protection of religious principles; uru — very great; kṛta-avatāraḥ — who took an incarnation.

dvaipāyanaḥ — Śrīla Vyāsadeva, que nos entregó todo el conocimiento védico; bhagavān — la muy poderosa encarnación de la Suprema Personalidad de Dios; aprabodhāt — de la ignorancia acerca del śāstra; buddhaḥ tu — también el Señor Buddha; pāṣaṇḍa-gaṇa — de ateos que desilusionan a las personas inocentes; pramādāt — de la locura; kalkiḥ — el Señor Kalki, la encarnación de Keśava; kaleḥ — de este Kali-yuga; kāla-malāt — de la oscuridad de la era; prapātu — que Él proteja; dharma-avanāya — para la protección de los principios religiosos; uru — muy grande; kṛta-avatāraḥ — que Se encarnó.

Translation

Traducción

May the Personality of Godhead in His incarnation as Vyāsadeva protect me from all kinds of ignorance resulting from the absence of Vedic knowledge. May Lord Buddhadeva protect me from activities opposed to Vedic principles and from laziness that causes one to madly forget the Vedic principles of knowledge and ritualistic action. May Kalkideva, the Supreme Personality of Godhead, who appeared as an incarnation to protect religious principles, protect me from the dirt of the Age of Kali.

Que la Personalidad de Dios, en Su encarnación de Vyāsadeva, me proteja de todas las formas de ignorancia que se derivan de la falta de conocimiento védico. Que el Señor Buddhadeva me proteja de las actividades contrarias a los principios védicos y de la insensatez de la pereza, que lleva al olvido de los principios védicos del conocimiento y de la acción ritual. Que Kalkideva, la encarnación de la Suprema Personalidad de Dios que advino para proteger los principios religiosos, me proteja de la suciedad de la era de Kali.

Purport

Significado

This verse mentions various incarnations of the Supreme Personality of Godhead who appear for various purposes. Śrīla Vyāsadeva, Mahāmuni, compiled the Vedic literature for the benefit of all human society. If one wants to be protected from the reactions of ignorance even in this Age of Kali, one may consult the books left by Śrīla Vyāsadeva, namely the four Vedas (Sāma, Yajur, Ṛg and Atharva), the 108 Upaniṣads, Vedānta-sūtra (Brahma-sūtra), Mahābhārata, Śrīmad-Bhāgavatam Mahā-Purāṇa (Vyāsadeva’s commentary on the Brahma-sūtra) and the other seventeen Purāṇas. Only by the mercy of Śrīla Vyāsadeva do we have so many volumes of transcendental knowledge to save us from the clutches of ignorance.

En este verso se mencionan varias encarnaciones de la Suprema Personalidad de Dios que aparecen con diversos fines. Śrīla Vyāsadeva, Mahāmuni, compiló las Escrituras védicas para beneficio de toda la sociedad humana. Quien desee protegerse de las reacciones de la ignorancia, incluso en la era de Kali, puede consultar los libros que Śrīla Vyāsadeva nos ha dejado, a saber: los cuatro Vedas (Sāma, Yajur, Ṛg yAtharva), los 108 Upaniṣads, el Vedānta-sūtra (Brahma-sūtra), el Mahābhārata, el Śrīmad-Bhāgavatam Mahā-purāṇa (el comentario de Vyāsadeva al Vedānta-sūtra) y los otros diecisiete Purāṇas. Por la misericordia de Śrīla Vyāsadeva, disponemos de muchos volúmenes de conocimiento trascendental, y con ellos podemos salvarnos de las garras de la ignorancia.

As described by Śrīla Jayadeva Gosvāmī in his Daśāvatāra-stotra, Lord Buddha apparently decried the Vedic knowledge:

Como explica Śrīla Jayadeva Goswami en su Daśāvatāra-stotra, el Señor Buddha aparentemente rechazó el conocimiento védico:

nindasi yajña-vidher ahaha śruti-jātaṁ
sadaya-hṛdaya-darśita-paśu-ghātam
keśava dhṛta-buddha-śarīra jaya jagad-īśa hare
nindasi yajña-vidher ahaha śruti-jātaṁ
sadaya-hṛdaya-darśita-paśu-ghātam
keśava dhṛta-buddha-śarīra jaya jagad-īśa hare

The mission of Lord Buddha was to save people from the abominable activity of animal killing and to save the poor animals from being unnecessarily killed. When pāṣaṇḍīs were cheating by killing animals on the plea of sacrificing them in Vedic yajñas, the Lord said, “If the Vedic injunctions allow animal killing, I do not accept the Vedic principles.” Thus he actually saved people who acted according to Vedic principles. One should therefore surrender to Lord Buddha so that he can help one avoid misusing the injunctions of the Vedas.

El Señor Buddha tenía la misión de salvar a la gente de la abominable actividad de matar animales, y de salvar a los pobres animales de aquella injusta masacre. En una época en que los pāṣaṇḍīs se dedicaban a matar animales con el pretexto de sacrificarlos en los yajñas védicos, el Señor dijo: «Si los mandamientos védicos autorizan la matanza de animales, yo no acepto los principios védicos». De ese modo, lo que hizo fue salvar a la gente que actuaba conforme a los principios védicos. Por lo tanto, debemos entregarnos al Señor Buddha, para que nos ayude a evitar el uso indebido de los mandamientos de los Vedas.

The Kalki avatāra is the fierce incarnation who vanquishes the class of the atheists born in this Age of Kali. Now, in the beginning of Kali-yuga, many irreligious principles are in effect, and as Kali-yuga advances, many pseudo religious principles will certainly be introduced, and people will forget the real religious principles enunciated by Lord Kṛṣṇa before the beginning of Kali-yuga, namely principles of surrender unto the lotus feet of the Lord. Unfortunately, because of Kali-yuga, foolish people do not surrender to the lotus feet of Kṛṣṇa. Even most people who claim to belong to the Vedic system of religion are actually opposed to the Vedic principles. Every day they manufacture a new type of dharma on the plea that whatever one manufactures is also a path of liberation. Atheistic men generally say, yata mata tata patha. According to this view, there are hundreds and thousands of different opinions in human society, and each opinion is a valid religious principle. This philosophy of rascals has killed the religious principles mentioned in the Vedas, and such philosophies will become increasingly influential as Kali-yuga progresses. In the last stage of Kali-yuga, Kalkideva, the fierce incarnation of Keśava, will descend to kill all the atheists and will save only the devotees of the Lord.

El avatāra Kalki es la feroz encarnación que destruye a la clase atea nacida en la era de Kali. Ahora, en el comienzo de Kali-yuga, son muchos los principios irreligiosos vigentes; a medida que Kali-yuga avance, se introducirán muchos principios seudo religiosos, y la gente olvidará los verdaderos principios de la religión, que el Señor Kṛṣṇa expuso antes del comienzo de Kali-yuga, es decir, los principios de la entrega a los pies de loto del Señor. Por desdicha, y debido a la influencia de Kali-yuga, la gente es necia y no se entrega a los pies de loto de Kṛṣṇa. La mayoría de las personas que se proclaman seguidoras del sistema religioso védico, en realidad, están en contra de los principios védicos, y se inventan un nuevo tipo de dharma cada día, argumentando que todos los métodos que imaginemos son otras tantas sendas hacia la liberación. Generalmente, los ateos dicen: yata mata tata patha. Según ello, en la sociedad humana hay cientos de miles de opiniones diferentes, y cada una de ellas es un principio religioso válido. Esa filosofía de sinvergüenzas ha acabado con los principios religiosos de los Vedas; con el avance de Kali-yuga, esas filosofías tendrán cada vez mayor influencia. En la etapa final de Kali-yuga, Kalkideva, la feroz encarnación de Keśava, descenderá para matar a todos los ateos, y solo salvará a los devotos del Señor.