Skip to main content

Text 18

Sloka 18

Devanagari

Dévanágarí

धन्वन्तरिर्भगवान् पात्वपथ्याद्
द्वन्द्वाद् भयाद‍ृषभो निर्जितात्मा ।
यज्ञश्च लोकादवताज्जनान्ताद्
बलो गणात् क्रोधवशादहीन्द्र: ॥ १८ ॥

Text

Verš

dhanvantarir bhagavān pātv apathyād
dvandvād bhayād ṛṣabho nirjitātmā
yajñaś ca lokād avatāj janāntād
balo gaṇāt krodha-vaśād ahīndraḥ
dhanvantarir bhagavān pātv apathyād
dvandvād bhayād ṛṣabho nirjitātmā
yajñaś ca lokād avatāj janāntād
balo gaṇāt krodha-vaśād ahīndraḥ

Synonyms

Synonyma

dhanvantariḥ — the incarnation Dhanvantari, the physician; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; pātu — may He protect me; apathyāt — from things injurious to the health, such as meat and intoxicants; dvandvāt — from duality; bhayāt — from fear; ṛṣabhaḥ — Lord Ṛṣabhadeva; nirjita-ātmā — who fully controlled his mind and self; yajñaḥ — Yajña; ca — and; lokāt — from the defamation of the populace; avatāt — may He protect; jana-antāt — from dangerous positions created by other people; balaḥ — Lord Balarāma; gaṇāt — from the hordes of; krodha-vaśāt — the angry serpents; ahīndraḥ — Lord Balarāma in the form of the serpent Śeṣa Nāga.

dhanvantariḥ — inkarnace Dhanvantariho, lékaře; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; pātu — kéž mě chrání; apathyāt — před tím, co škodí zdraví, jako například maso a omamné látky; dvandvāt — z duality; bhayāt — před strachem; ṛṣabhaḥ — Pán Ṛṣabhadeva; nirjita-ātmā — který plně ovládl Svou mysl a smysly; yajñaḥ — Yajña; ca — a; lokāt — před pomluvami obyvatel; avatāt — kéž chrání; jana-antāt — před nebezpečím vytvořeným jinými lidmi; balaḥ — Pán Balarāma; gaṇāt — před spoustou; krodha-vaśāt — rozzuřených hadů; ahīndraḥ — Pán Balarāma jako had Śeṣa Nāga.

Translation

Překlad

May the Supreme Personality of Godhead in His incarnation as Dhanvantari relieve me from undesirable eatables and protect me from physical illness. May Lord Ṛṣabhadeva, who conquered His inner and outer senses, protect me from fear produced by the duality of heat and cold. May Yajña protect me from defamation and harm from the populace, and may Lord Balarāma as Śeṣa protect me from envious serpents.

Kéž mě Nejvyšší Osobnost Božství ve Své inkarnaci Dhanvantariho ušetří nežádoucích potravin a ochrání před nemocí těla. Kéž mě Pán Ṛṣabhadeva, který přemohl Své vnitřní a vnější smysly, chrání před strachem vytvořeným dualitou tepla a zimy. Kéž mě Yajña chrání před pomluvami a ublížením od obyvatel a kéž mě Pán Balarāma jakožto Śeṣa chrání před zákeřnými hady.

Purport

Význam

To live within this material world, one must face many dangers, as described herein. For example, undesirable food poses a danger to health, and therefore one must give up such food. The Dhanvantari incarnation can protect us in this regard. Since Lord Viṣṇu is the Supersoul of all living entities, if He likes He can save us from adhibhautika disturbances, disturbances from other living entities. Lord Balarāma is the Śeṣa incarnation, and therefore He can save us from angry serpents or envious persons, who are always ready to attack.

Ten, kdo žije v hmotném světě, musí čelit mnohým nebezpečím, jak je zde popsáno. Nežádoucí potrava například představuje nebezpečí pro zdraví, a člověk se jí proto musí vzdát. V tomto ohledu nás může ochránit inkarnace Dhanvantariho. Pán Viṣṇu je Nadduší všech a chce-li, může nás zachránit před potížemi způsobenými jinými živými bytostmi (adhibhautika). Pán Balarāma je inkarnací Śeṣi, a může nás tedy ochránit před rozzuřenými hady a zlými lidmi, kteří jsou kdykoliv připraveni zaútočit.