Skip to main content

Text 17

Text 17

Devanagari

Devanagari

सनत्कुमारोऽवतु कामदेवा-
द्धयशीर्षा मां पथि देवहेलनात् ।
देवर्षिवर्य: पुरुषार्चनान्तरात्
कूर्मो हरिर्मां निरयादशेषात् ॥ १७ ॥

Text

Texto

sanat-kumāro ’vatu kāmadevād
dhayaśīrṣā māṁ pathi deva-helanāt
devarṣi-varyaḥ puruṣārcanāntarāt
kūrmo harir māṁ nirayād aśeṣāt
sanat-kumāro ’vatu kāmadevād
dhayaśīrṣā māṁ pathi deva-helanāt
devarṣi-varyaḥ puruṣārcanāntarāt
kūrmo harir māṁ nirayād aśeṣāt

Synonyms

Palabra por palabra

sanat-kumāraḥ — the great brahmacārī named Sanat-kumāra; avatu — may he protect; kāma-devāt — from the hands of Cupid or lusty desire; haya-śīrṣā — Lord Hayagrīva, the incarnation of the Lord whose head is like that of a horse; mām — me; pathi — on the path; deva-helanāt — from neglecting to offer respectful obeisances to brāhmaṇas, Vaiṣṇavas and the Supreme Lord; devarṣi-varyaḥ — the best of the saintly sages, Nārada; puruṣa-arcana-antarāt — from the offenses in worshiping the Deity; kūrmaḥ — Lord Kūrma, the tortoise; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead; mām — me; nirayāt — from hell; aśeṣāt — unlimited.

sanat-kumāraḥ — el gran brahmacārī llamado Sanat-kumāra; avatu — que él proteja; kāma-devāt — de las manos de Cupido, o del deseo lujurioso; haya-śīrṣā — el Señor Hayagrīva, la encarnación del Señor con cabeza de caballo; mām — a mí; pathi — en la senda; deva-helanāt — de no ofrecer reverencias respetuosas a losbrāhmaṇas, los vaiṣṇavas y el Señor Supremo; devarṣi-varyaḥ — Nārada, el mejor de los sabios santos; puruṣa-arcana-antarāt — de las ofensas en la adoración de la Deidad; kūrmaḥ — el Señor Kūrma, la tortuga; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; mām — a mí; nirayāt — del infierno; aśeṣāt — ilimitado.

Translation

Traducción

May Sanat-kumāra protect me from lusty desires. As I begin some auspicious activity, may Lord Hayagrīva protect me from being an offender by neglecting to offer respectful obeisances to the Supreme Lord. May Devarṣi Nārada protect me from committing offenses in worshiping the Deity, and may Lord Kūrma, the tortoise, protect me from falling to the unlimited hellish planets.

Que Sanat-kumāra me proteja de los deseos lujuriosos. Que el Señor Hayagrīva me proteja de la ofensa de no ofrecer reverencias respetuosas al Señor Supremo al dar comienzo a alguna actividad auspiciosa. Que Devarṣi Nārada me proteja de cometer ofensas en la adoración de la Deidad, y que el Señor Kūrma, la tortuga, me proteja de caer en los ilimitados planetas infernales.

Purport

Significado

Lusty desires are very strong in everyone, and they are the greatest impediment to the discharge of devotional service. Therefore those who are very much influenced by lusty desires are advised to take shelter of Sanat-kumāra, the great brahmacārī devotee. Nārada Muni, who is the guide for arcana, is the author of the Nārada-pañcarātra, which prescribes the regulative principles for worshiping the Deity. Everyone engaged in Deity worship, whether at home or in the temple, should always seek the mercy of Devarṣi Nārada in order to avoid the thirty-two offenses while worshiping the Deity. These offenses in Deity worship are mentioned in The Nectar of Devotion.

Los deseos lujuriosos son muy fuertes en todo el mundo, y son el mayor obstáculo en el desempeño de servicio devocional. Por ello, a las personas muy influenciadas por ese tipo de deseos se les aconseja que se refugien en Sanat-kumāra, el gran devoto brahmacārī. Nārada Muni, que es el guía en el proceso de arcana, es el autor del Nārada-pañcarātra, que prescribe los principios regulativos para la adoración de la Deidad. Todo el que se ocupe en adorar a la Deidad, tanto en casa como en el templo, debe aspirar siempre a la misericordia de Devarṣi Nārada, a fin de evitar las treinta y dos ofensas que pueden cometerse al adorar a la Deidad. Esas ofensas vienen citadas en El néctar de la devoción.