Skip to main content

Text 14

Text 14

Devanagari

Devanagari

दुर्गेष्वटव्याजिमुखादिषु प्रभु:
पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारि: ।
विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं
दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भा: ॥ १४ ॥

Text

Texto

durgeṣv aṭavy-āji-mukhādiṣu prabhuḥ
pāyān nṛsiṁho ’sura-yūthapāriḥ
vimuñcato yasya mahāṭṭa-hāsaṁ
diśo vinedur nyapataṁś ca garbhāḥ
durgeṣv aṭavy-āji-mukhādiṣu prabhuḥ
pāyān nṛsiṁho ’sura-yūthapāriḥ
vimuñcato yasya mahāṭṭa-hāsaṁ
diśo vinedur nyapataṁś ca garbhāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

durgeṣu — in places where travel is very difficult; aṭavi — in the dense forest; āji-mukha-ādiṣu — on the war front and so on; prabhuḥ — the Supreme Lord; pāyāt — may He protect; nṛsiṁhaḥ — Lord Nṛsiṁhadeva; asura-yūthapa — of Hiraṇyakaśipu, the leader of the demons; ariḥ — the enemy; vimuñcataḥ — releasing; yasya — of whom; mahā-aṭṭa-hāsam — great and fearful laughing; diśaḥ — all the directions; vineduḥ — resounded through; nyapatan — fell down; ca — and; garbhāḥ — the embryos of the wives of the demons.

durgeṣu — en lugares peligrosos de recorrer; aṭavi — en la espesura del bosque; āji-mukha-ādiṣu — en el frente de batalla, etc.; prabhuḥ — el Señor Supremo; pāyāt — que Él proteja; nṛsiṁhaḥ — el Señor Nṛsiṁhadeva; asura-yūthapa — de Hiraṇyakaśipu, el líder de los demonios; ariḥ — el enemigo; vimuñcataḥ — soltar; yasya — de quien; mahā-aṭṭa-hāsam — grandes y espantosas risas; diśaḥ — todas las direcciones; vineduḥ — que resonaron a través de; nyapatan — cayeron; ca — y; garbhāḥ — los fetos de las esposas de los demonios.

Translation

Traducción

May Lord Nṛsiṁhadeva, who appeared as the enemy of Hiraṇyakaśipu, protect me in all directions. His loud laughing vibrated in all directions and caused the pregnant wives of the asuras to have miscarriages. May that Lord be kind enough to protect me in difficult places like the forest and battlefront.

Que el Señor Nṛsiṁhadeva, que Se manifestó como enemigo de Hiraṇyakaśipu, me proteja en todas direcciones. Su estruendosa carcajada resonó en todas direcciones y provocó abortos en las esposas de losasuras que estaban embarazadas. Que por Su bondad me proteja en los lugares peligrosos, como el bosque y el frente de batalla.