Text 32
Sloka 32
Devanagari
Dévanágarí
यथाञ्जसा विजेष्याम: सपत्नांस्तव तेजसा ॥ ३२ ॥
Text
Verš
brahmiṣṭhaṁ brāhmaṇaṁ gurum
yathāñjasā vijeṣyāmaḥ
sapatnāṁs tava tejasā
brahmiṣṭhaṁ brāhmaṇaṁ gurum
yathāñjasā vijeṣyāmaḥ
sapatnāṁs tava tejasā
Synonyms
Synonyma
vṛṇīmahe — we choose; tvā — you; upādhyāyam — as teacher and spiritual master; brahmiṣṭham — being perfectly aware of the Supreme Brahman; brāhmaṇam — a qualified brāhmaṇa; gurum — the perfect spiritual master; yathā — so that; añjasā — very easily; vijeṣyāmaḥ — we shall defeat; sapatnān — our rivals; tava — your; tejasā — by the power of austerity.
vṛṇīmahe — vybíráme si; tvā — tebe; upādhyāyam — za učitele a duchovního mistra; brahmiṣṭham — dokonale si vědomého Nejvyššího Brahmanu; brāhmaṇam — kvalifikovaného brāhmaṇu; gurum — dokonalého duchovního mistra; yathā — abychom; añjasā — velice snadno; vijeṣyāmaḥ — porazili; sapatnān — své protivníky; tava — tvé; tejasā — silou askeze.
Translation
Překlad
Since you are completely aware of the Supreme Brahman, you are a perfect brāhmaṇa, and therefore you are the spiritual master of all orders of life. We accept you as our spiritual master and director so that by the power of your austerity we may easily defeat the enemies who have conquered us.
Jakožto dokonalý brāhmaṇa, jenž si je plně vědom Nejvyššího Brahmanu, jsi duchovním mistrem všech životních stavů. Přijímáme tě za svého duchovního mistra a vládce, abychom silou tvé askeze mohli snadno zvítězit nad nepřáteli, kteří nás porážejí.
Purport
Význam
One must approach a particular type of guru to execute a particular type of duty. Therefore although Viśvarūpa was inferior to the demigods, the demigods accepted him as their guru to conquer the demons.
Za účelem vykonání určité povinnosti je třeba vyhledat určitého gurua. Aby polobozi porazili démony, přijali za svého gurua Viśvarūpu, přestože byl níže postavený.