Skip to main content

Text 28

Sloka 28

Devanagari

Dévanágarí

दन्दशूकादय: सर्पा राजन् क्रोधवशात्मजा: ।
इलाया भूरुहा: सर्वे यातुधानाश्च सौरसा: ॥ २८ ॥

Text

Verš

dandaśūkādayaḥ sarpā
rājan krodhavaśātmajāḥ
ilāyā bhūruhāḥ sarve
yātudhānāś ca saurasāḥ
dandaśūkādayaḥ sarpā
rājan krodhavaśātmajāḥ
ilāyā bhūruhāḥ sarve
yātudhānāś ca saurasāḥ

Synonyms

Synonyma

dandaśūka-ādayaḥ — headed by the dandaśūka snakes; sarpāḥ — reptiles; rājan — O King; krodhavaśā-ātma-jāḥ — born from Krodhavaśā; ilāyāḥ — from the womb of Ilā; bhūruhāḥ — the creepers and trees; sarve — all; yātudhānāḥ — the cannibals (Rākṣasas); ca — also; saurasāḥ — from the womb of Surasā.

dandaśūka-ādayaḥ — hadi dandaśūka a další; sarpāḥ — plazi; rājan — ó králi; krodhavaśā-ātma-jāḥ — narození Krodhavaśe; ilāyāḥ — z lůna Ily; bhūruhāḥ — popínavé rostliny a stromy; sarve — všechny; yātudhānāḥ — lidojedi (Rākṣasové); ca — také; saurasāḥ — z lůna Surasy.

Translation

Překlad

The sons born of Krodhavaśā were the serpents known as dandaśūka, as well as other serpents and the mosquitoes. All the various creepers and trees were born from the womb of Ilā. The Rākṣasas, bad spirits, were born from the womb of Surasā.

Syny Krodhavaśi byli hadi zvaní dandaśūka, jakož i ostatní plazi a moskyti. Všechny popínavé rostliny a stromy se zrodily z lůna Ily. Rākṣasové, zlí duchové, se narodili z lůna Surasy.