Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

विभावसोरसूतोषा व्युष्टं रोचिषमातपम् ।
पञ्चयामोऽथ भूतानि येन जाग्रति कर्मसु ॥ १६ ॥

Text

Verš

vibhāvasor asūtoṣā
vyuṣṭaṁ rociṣam ātapam
pañcayāmo ’tha bhūtāni
yena jāgrati karmasu
vibhāvasor asūtoṣā
vyuṣṭaṁ rociṣam ātapam
pañcayāmo ’tha bhūtāni
yena jāgrati karmasu

Synonyms

Synonyma

vibhāvasoḥ — of Vibhāvasu; asūta — gave birth to; ūṣā — named Ūṣā; vyuṣṭam — Vyuṣṭa; rociṣam — Rociṣa; ātapam — Ātapa; pañcayāmaḥ — Pañcayāma; atha — thereafter; bhūtāni — the living entities; yena — by whom; jāgrati — are awakened; karmasu — in material activities.

vibhāvasoḥ — Vibhāvasua; asūta — porodila; ūṣā — jménem Ūṣā; vyuṣṭam — Vyuṣṭu; rociṣam — Rociṣu; ātapam — Ātapu; pañcayāmaḥ — Pañcayāma; atha — poté; bhūtāni — živé bytosti; yena — jímž; jāgrati — jsou probuzené; karmasu — k hmotným činnostem.

Translation

Překlad

Ūṣā, the wife of Vibhāvasu, gave birth to three sons — Vyuṣṭa, Rociṣa and Ātapa. From Ātapa came Pañcayāma, the span of day, who awakens all living entities to material activities.

Ūṣā, manželka Vibhāvasua, porodila tři syny — Vyuṣṭu, Rociṣu a Ātapu. Ātapa se stal otcem Pañcayāmy, bílého dne, který probouzí všechny živé bytosti k hmotným činnostem.