Skip to main content

Text 29

Text 29

Devanagari

Devanagari

इति तानपि राजेन्द्र प्रजासर्गधियो मुनि: ।
उपेत्य नारद: प्राह वाच: कूटानि पूर्ववत् ॥ २९ ॥

Text

Texto

iti tān api rājendra
prajā-sarga-dhiyo muniḥ
upetya nāradaḥ prāha
vācaḥ kūṭāni pūrvavat
iti tān api rājendra
prajā-sarga-dhiyo muniḥ
upetya nāradaḥ prāha
vācaḥ kūṭāni pūrvavat

Synonyms

Palabra por palabra

iti — thus; tān — them (the sons of Prajāpati Dakṣa known as the Savalāśvas); api — also; rājendra — O King Parīkṣit; prajā-sarga-dhiyaḥ — who were under the impression that begetting children was the most important duty; muniḥ — the great sage; upetya — approaching; nāradaḥ — Nārada; prāha — said; vācaḥ — words; kūṭāni — enigmatic; pūrva-vat — as he had done previously.

iti — así; tān — a ellos (a los hijos de Prajāpati Dakṣa conocidos con el nombre de Savalāśvas); api — también; rājendra — ¡oh, rey Parīkṣit!; prajā-sarga-dhiyaḥ — que tenían la impresión de que el deber más importante era engendrar hijos; muniḥ — el gran sabio; upetya — fue a ver; nāradaḥ — Nārada; prāha — dijo; vācaḥ — palabras; kūṭāni — enigmáticas; pūrva-vat — como había hecho anteriormente.

Translation

Traducción

O King Parīkṣit, Nārada Muni approached these sons of Prajāpati Dakṣa, who were engaged in tapasya to beget children, and spoke enigmatic words to them just as he had spoken to their elder brothers.

¡Oh, rey Parīkṣit!, Nārada Muni fue a ver a aquellos hijos de Prajāpati Dakṣa, que estaban ocupados en tapasya con el deseo de engendrar hijos, y les habló con palabras enigmáticas, tal como había hecho con sus hermanos mayores.