Skip to main content

Text 18

Sloka 18

Devanagari

Dévanágarí

ऐश्वरं शास्त्रमुत्सृज्य बन्धमोक्षानुदर्शनम् ।
विविक्तपदमज्ञाय किमसत्कर्मभिर्भवेत् ॥ १८ ॥

Text

Verš

aiśvaraṁ śāstram utsṛjya
bandha-mokṣānudarśanam
vivikta-padam ajñāya
kim asat-karmabhir bhavet
aiśvaraṁ śāstram utsṛjya
bandha-mokṣānudarśanam
vivikta-padam ajñāya
kim asat-karmabhir bhavet

Synonyms

Synonyma

aiśvaram — bringing understanding of God, or Kṛṣṇa consciousness; śāstram — the Vedic literature; utsṛjya — giving up; bandha — of bondage; mokṣa — and of liberation; anudarśanam — informing about the ways; vivikta-padam — distinguishing spirit from matter; ajñāya — not knowing; kim asat-karmabhiḥ bhavet — what can be the use of temporary fruitive activities.

aiśvaram — přinášející pochopení Boha neboli vědomí Kṛṣṇy; śāstram — védská literatura; utsṛjya — vzdávající se; bandha — spoutanosti; mokṣa — a osvobození; anudarśanam — informující o způsobech; vivikta-padam — rozlišující duši od hmoty; ajñāya — neznající; kim asat-karmabhiḥ bhavet — k čemu mohou být dobré dočasné plodonosné činnosti.

Translation

Překlad

[Nārada Muni had spoken of a swan. That swan is explained in this verse.] The Vedic literatures [śāstras] vividly describe how to understand the Supreme Lord, the source of all material and spiritual energy. Indeed, they elaborately explain these two energies. The swan [haṁsa] is one who discriminates between matter and spirit, who accepts the essence of everything, and who explains the means of bondage and the means of liberation. The words of scriptures consist of variegated vibrations. If a foolish rascal leaves aside the study of these śāstras to engage in temporary activities, what will be the result?

(Nārada Muni mluvil o labuti. Ta je popsána v tomto verši.) Védská písma (śāstry) jasně popisují, jak pochopit Nejvyšší Osobnost Božství, zdroj veškeré hmotné a duchovní energie, a důkladně tyto dvě energie vysvětlují. Labuť (haṁsa) je ten, kdo rozlišuje mezi hmotou a duší, přijímá podstatu všeho a vysvětluje prostředky spoutanosti a osvobození. Slova písem sestávají z rozmanitých vibrací. Pokud hloupý darebák ponechá stranou studium těchto śāster, aby se mohl věnovat dočasným činnostem, jaký bude výsledek?

Purport

Význam

The Kṛṣṇa consciousness movement is very eager to present Vedic literature in modern languages, especially Western languages such as English, French and German. The leaders of the Western world, the Americans and Europeans, have become the idols of modern civilization because the Western people are very sophisticated in temporary activities for the advancement of material civilization. A sane man, however, can see that all such grand activities, although perhaps very important for temporary life, have nothing to do with eternal life. The entire world is imitating the materialistic civilization of the West, and therefore the Kṛṣṇa consciousness movement is very much interested in giving the Western people knowledge by translating the original Sanskrit Vedic literatures into Western languages.

Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy si toužebně přeje podat védskou literaturu v moderních jazycích, zvláště v západních jazycích, jako je angličtina, francouzština a němčina. Vůdci západního světa, Američané a Evropané, se stali idoly moderní doby, protože lidé na Západě jsou vysoce kultivovaní co se týče dočasných činností zaměřených na rozvoj hmotné civilizace. Rozumný člověk ovšem chápe, že všechny tyto velkolepé činnosti — i když jsou možná velmi důležité pro dočasný život — nemají nic společného s věčným životem. Celý svět napodobuje materialistickou civilizaci Západu, a hnutí pro vědomí Kṛṣṇy má proto velký zájem dát západním lidem poznání prostřednictvím překladů původních védských textů ze sanskrtu do západních jazyků.

The word vivikta-padam refers to the path of logical discourses concerning the aim of life. If one does not discuss that which is important in life, one is put into darkness and must struggle for existence. What, then, is the benefit of his advancement in knowledge? The people of the West are seeing their students becoming hippies, despite gorgeous arrangements for university education. The Kṛṣṇa consciousness movement, however, is trying to convert misguided, drug-addicted students to the service of Kṛṣṇa and engage them in the best welfare activities for human society.

Slovo vivikta-padam označuje cestu logických rozhovorů o smyslu života. Pokud člověk nediskutuje o tom, co je v životě důležité, je uvržen do temnoty a musí bojovat o přežití. Jaký prospěch potom přináší jeho rozvoj poznání? Lidé na Západě vidí, jak se z jejich studentů přes všechny velkolepé plány na univerzitní vzdělání stávají hippies. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se ovšem snaží přivést svedené, drogám propadlé studenty ke službě Kṛṣṇovi a zaměstnat je tou nejlepší dobročinnou prací pro lidskou společnost.