Skip to main content

Texts 49-50

Sloka 49-50

Devanagari

Dévanágarí

स वै यदा महादेवो मम वीर्योपबृंहित: ।
मेने खिलमिवात्मानमुद्यत: स्वर्गकर्मणि ॥ ४९ ॥
अथ मेऽभिहितो देवस्तपोऽतप्यत दारुणम् ।
नव विश्वसृजो युष्मान् येनादावसृजद्विभु: ॥ ५० ॥

Text

Verš

sa vai yadā mahādevo
mama vīryopabṛṁhitaḥ
mene khilam ivātmānam
udyataḥ svarga-karmaṇi
sa vai yadā mahādevo
mama vīryopabṛṁhitaḥ
mene khilam ivātmānam
udyataḥ svarga-karmaṇi
atha me ’bhihito devas
tapo ’tapyata dāruṇam
nava viśva-sṛjo yuṣmān
yenādāv asṛjad vibhuḥ
atha me ’bhihito devas
tapo ’tapyata dāruṇam
nava viśva-sṛjo yuṣmān
yenādāv asṛjad vibhuḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — that Lord Brahmā; vai — indeed; yadā — when; mahā-devaḥ — the chief of all the demigods; mama — My; vīrya-upabṛṁhitaḥ — being increased by the potency; mene — thought; khilam — incapable; iva — as if; ātmānam — himself; udyataḥ — attempting; svarga-karmaṇi — in the creation of the universal affairs; atha — at that time; me — by Me; abhihitaḥ — advised; devaḥ — that Lord Brahmā; tapaḥ — austerity; atapyata — performed; dāruṇam — extremely difficult; nava — nine; viśva-sṛjaḥ — important personalities to create the universe; yuṣmān — all of you; yena — by whom; ādau — in the beginning; asṛjat — created; vibhuḥ — the great.

saḥ — ten Pán Brahmā; vai — vskutku; yadā — když; mahā-devaḥ — hlavní ze všech polobohů; mama — Mou; vīrya-upabṛṁhitaḥ — posílen energií; mene — považoval; khilam — nezpůsobilý; iva — jako kdyby; ātmānam — sebe; udyataḥ — když se pokoušel; svarga-karmaṇi — o stvoření vesmírného dění; atha — tehdy; me — Mnou; abhihitaḥ — doporučená; devaḥ — ten Pán Brahmā; tapaḥ — askeze; atapyata — vykonával; dāruṇam — nesmírně obtížnou; nava — devět; viśva-sṛjaḥ — osobností důležitých pro stvoření vesmíru; yuṣmān — vy všichni; yena — jímž; ādau — na počátku; asṛjat — stvořeni; vibhuḥ — velký.

Translation

Překlad

When the chief lord of the universe, Lord Brahmā [Svayambhū], having been inspired by My energy, was attempting to create, he thought himself incapable. Therefore I gave him advice, and in accordance with My instructions he underwent extremely difficult austerities. Because of these austerities, the great Lord Brahmā was able to create nine personalities, including you, to help him in the functions of creation.

Když se nejpřednější vládce vesmíru, velký Pán Brahmā (Svayambhū), inspirovaný Mou energií pokoušel tvořit, považoval se za nezpůsobilého. Proto jsem mu poradil a on v souladu s Mým pokynem podstoupil nesmírně obtížnou askezi. Díky ní byl schopen stvořit devět osobností, včetně tebe, aby mu pomáhaly s činnostmi tvoření.

Purport

Význam

Nothing is possible without tapasya. Lord Brahmā, however, was empowered to create this entire universe because of his austerities. The more we engage in austerities, the more we become powerful by the grace of the Lord. Therefore Ṛṣabhadeva advised His sons, tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyed: “One should engage in penance and austerity to attain the divine position of devotional service. By such activity, one’s heart is purified.” (Bhāg. 5.5.1) In our material existence we are impure, and therefore we cannot do anything wonderful, but if we purify our existence by tapasya, we can do wonderful things by the grace of the Lord. Therefore tapasya is very important, as stressed in this verse.

Bez tapasyi není možné dosáhnout ničeho. Pán Brahmā byl díky askezi zplnomocněn ke stvoření celého tohoto vesmíru. Čím více se věnujeme askezi, tím mocnějšími se milostí Pána stáváme. Ṛṣabhadeva proto radil Svým synům: tapo divyaṁ putrakā yena sattvaṁ śuddhyed—“Člověk se má podrobit askezi, aby dosáhl božského postavení oddané služby. Tak se očistí jeho srdce.” (Bhāg. 5.5.1) V naší hmotné existenci jsme nečistí, a proto nedokážeme nic úžasného, ale očistíme-li se tapasyou, budeme milostí Pána schopni dělat neuvěřitelné věci. Proto — jak tento verš zdůrazňuje — je tapasya velice důležitá.