Skip to main content

Text 30

Sloka 30

Devanagari

Dévanágarí

यस्मिन्यतो येन च यस्य यस्मै
यद्यो यथा कुरुते कार्यते च ।
परावरेषां परमं प्राक् प्रसिद्धं
तद् ब्रह्म तद्धेतुरनन्यदेकम् ॥ ३० ॥

Text

Verš

yasmin yato yena ca yasya yasmai
yad yo yathā kurute kāryate ca
parāvareṣāṁ paramaṁ prāk prasiddhaṁ
tad brahma tad dhetur ananyad ekam
yasmin yato yena ca yasya yasmai
yad yo yathā kurute kāryate ca
parāvareṣāṁ paramaṁ prāk prasiddhaṁ
tad brahma tad dhetur ananyad ekam

Synonyms

Synonyma

yasmin — in whom (the Supreme Personality of Godhead or the supreme place of repose); yataḥ — from whom (everything emanates); yena — by whom (everything is enacted); ca — also; yasya — to whom everything belongs; yasmai — to whom (everything is offered); yat — which; yaḥ — who; yathā — as; kurute — executes; kāryate — is performed; ca — also; para-avareṣām — of both, in the material and spiritual existence; paramam — the supreme; prāk — the origin; prasiddham — well known to everyone; tat — that; brahma — the Supreme Brahman; tat hetuḥ — the cause of all causes; ananyat — having no other cause; ekam — one without a second.

yasmin — v Němž (Nejvyšší Osobnosti Božství neboli nejvyšším místě spočinutí); yataḥ — z Něhož (vše pochází); yena — Jímž (je vše uskutečňované); ca — také; yasya — Jemuž vše patří; yasmai — Jemuž (je vše obětováno); yat — co; yaḥ — kdo; yathā — jako; kurute — vykonává; kāryate — je vykonáno; ca — také; para-avareṣām — obojího, v hmotné i duchovní existenci; paramam — nejvyšší; prāk — původ; prasiddham — známý každému; tat — ten; brahma — Nejvyšší Brahman; tat hetuḥ — příčina všech příčin; ananyat — bez jiné příčiny; ekam — jeden jediný.

Translation

Překlad

The Supreme Brahman, Kṛṣṇa, is the ultimate resting place and source of everything. Everything is done by Him, everything belongs to Him, and everything is offered to Him. He is the ultimate objective, and whether acting or causing others to act, He is the ultimate doer. There are many causes, high and low, but since He is the cause of all causes, He is well known as the Supreme Brahman who existed before all activities. He is one without a second and has no other cause. I therefore offer my respects unto Him.

Nejvyšší Brahman, Kṛṣṇa, je konečným místem spočinutí a zdrojem všeho. Vše je Jím konáno, vše Mu patří a vše je Mu obětováno. Je konečným cílem, a ať už jedná Sám nebo k tomu vede druhé, je vždy On konečným konatelem. Existuje mnoho nejrůznějších příčin, ale jelikož On je příčinou všech příčin, je známý jako Nejvyšší Brahman, který existoval před započetím všech činností. Je jeden jediný a nemá jiné příčiny. Vzdávám Mu proto úctu.

Purport

Význam

The Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is the original cause, as confirmed in Bhagavad-gītā (ahaṁ sarvasya prabhavaḥ). Even this material world, which is conducted under the modes of material nature, is caused by the Supreme Personality of Godhead, who therefore also has an intimate relationship with the material world. If the material world were not a part of His body, the Supreme Lord, the supreme cause, would be incomplete. Therefore we hear, vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā su-durlabhaḥ: if one knows that Vāsudeva is the original cause of all causes, he becomes a perfect mahātmā.

Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, je původní příčinou, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (ahaṁ sarvasya prabhavaḥ). Je původcem i tohoto hmotného světa, řízeného kvalitami hmotné přírody, a proto s ním má důvěrný vztah. Kdyby hmotný svět nebyl částí Jeho těla, Nejvyšší Pán, svrchovaná příčina, by byl neúplný. Proto je řečeno: vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ — pokud člověk ví, že Vāsudeva je původní příčinou všech příčin, stává se dokonalým mahātmou.

The Brahma-saṁhitā (5.1) declares:

Brahma-saṁhitā (5.1) prohlašuje:

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam

“Kṛṣṇa, who is known as Govinda, is the supreme controller. He has an eternal, blissful, spiritual body. He is the origin of all. He has no other origin, for He is the prime cause of all causes.” The Supreme Brahman (tad brahma) is the cause of all causes, but He has no cause. Anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam: Govinda, Kṛṣṇa, is the original cause of all causes, but He has no cause for His appearance as Govinda. Govinda expands in multifarious forms, but nevertheless they are one. As confirmed by Madhvācārya, ananyaḥ sadṛśābhāvād eko rūpādy-abhedataḥ: Kṛṣṇa has no cause nor any equal, and He is one because His various forms, as svāṁśa and vibhinnāṁśa, are nondifferent from Himself.

“Kṛṣṇa, který je známý jako Govinda, je nejvyšším vládcem. Má věčné, blažené, duchovní tělo. Je původem všeho. Nemá žádný jiný původ, neboť je prvotní příčinou všech příčin.” Nejvyšší Brahman (tad brahma) je příčinou všech příčin, ale Sám žádnou příčinu nemá. Anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam — Govinda, Kṛṣṇa, je původní příčinou všech příčin, ale Jeho zjevení v podobě Govindy nezpůsobuje žádná příčina. Govinda se expanduje do mnoha různých podob, ale všechny jsou přitom totožné. Jak potvrzuje Madhvācārya: ananyaḥ sadṛśābhāvād eko rūpādy-abhedataḥ — Kṛṣṇa nemá žádnou příčinu ani Sobě rovného a je jeden jediný, protože Jeho různé podoby, jako například svāṁśa a vibhinnāṁśa, se od Něho neliší.