Text 22
Text 22
Devanagari
Devanagari
तुभ्यं तदभिधास्यामि कस्यातुष्यद्यथा हरि: ॥ २२ ॥
Text
Texto
bhagavantam adhokṣajam
tubhyaṁ tad abhidhāsyāmi
kasyātuṣyad yathā hariḥ
bhagavantam adhokṣajam
tubhyaṁ tad abhidhāsyāmi
kasyātuṣyad yathā hariḥ
Synonyms
Palabra por palabra
astauṣīt — satisfied; haṁsa-guhyena — by the celebrated prayers known as Haṁsa-guhya; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; adhokṣajam — who is beyond the reach of the senses; tubhyam — unto you; tat — that; abhidhāsyāmi — I shall explain; kasya — with Dakṣa, the prajāpati; atuṣyat — was satisfied; yathā — how; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead.
astauṣīt — satisfizo; haṁsa-guhyena — con las famosas oraciones llamadas Haṁsa-guhya; bhagavantam — a la Suprema Personalidad de Dios; adhokṣajam — que está fuera del alcance de los sentidos; tubhyam — a ti; tat — eso; abhidhāsyāmi — yo explicaré; kasya — con Dakṣa, el prajāpati; atuṣyat — Se sintió satisfecho; yathā — como; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios.
Translation
Traducción
My dear King, I shall fully explain to you the Haṁsa-guhya prayers, which were offered to the Supreme Personality of Godhead by Dakṣa, and I shall explain how the Lord was pleased with him for those prayers.
Mi querido rey, te hablaré con todo detalle de las oraciones Haṁsa-guhya, que Dakṣa ofreció a la Suprema Personalidad de Dios, y te contaré lo complacido que Se sintió el Señor con él por esas oraciones.
Purport
Significado
It is to be understood that the Haṁsa-guhya prayers were not composed by Dakṣa, but were existing in the Vedic literature.
Debe entenderse que las oraciones Haṁsa-guhya no fueron compuestas por Dakṣa, sino que ya existían en las Escrituras védicas.