Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Devanagari

Dévanágarí

अलं दग्धैर्द्रुमैर्दीनै: खिलानां शिवमस्तु व: ।
वार्क्षी ह्येषा वरा कन्या पत्नीत्वे प्रतिगृह्यताम् ॥ १५ ॥

Text

Verš

alaṁ dagdhair drumair dīnaiḥ
khilānāṁ śivam astu vaḥ
vārkṣī hy eṣā varā kanyā
patnītve pratigṛhyatām
alaṁ dagdhair drumair dīnaiḥ
khilānāṁ śivam astu vaḥ
vārkṣī hy eṣā varā kanyā
patnītve pratigṛhyatām

Synonyms

Synonyma

alam — enough; dagdhaiḥ — with burning; drumaiḥ — the trees; dīnaiḥ — poor; khilānām — of the remainder of the trees; śivam — all good fortune; astu — let there be; vaḥ — of you; vārkṣī — raised by the trees; hi — indeed; eṣā — this; varā — choice; kanyā — daughter; patnītve — into wifehood; pratigṛhyatām — let her be accepted.

alam — dost; dagdhaiḥ — s pálením; drumaiḥ — stromy; dīnaiḥ — nebohé; khilānām — zbytku stromů; śivam — vše nejlepší; astu — nechť je; vaḥ — vás; vārkṣī — vychovaná stromy; hi — vskutku; eṣā — tato; varā — volba; kanyā — dcera; patnītve — do manželského stavu; pratigṛhyatām — nechť je přijatá.

Translation

Překlad

There is no need to burn these poor trees any longer. Let whatever trees still remain be happy. Indeed, you should also be happy. Now, here is a beautiful, well-qualified girl named Māriṣā, who was raised by the trees as their daughter. You may accept this beautiful girl as your wife.

Není třeba dále pálit tyto nebohé stromy. Nechť jsou všechny zbylé stromy šťastné a vy také. Zde je krásná a dobrými vlastnostmi obdařená dívka jménem Māriṣā, kterou stromy vychovaly jako svou dceru. Přijměte ji prosím za manželku.