Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

तोकानां पितरौ बन्धू द‍ृश: पक्ष्म स्त्रिया: पति: ।
पति: प्रजानां भिक्षूणां गृह्यज्ञानां बुध: सुहृत् ॥ १२ ॥

Text

Verš

tokānāṁ pitarau bandhū
dṛśaḥ pakṣma striyāḥ patiḥ
patiḥ prajānāṁ bhikṣūṇāṁ
gṛhy ajñānāṁ budhaḥ suhṛt
tokānāṁ pitarau bandhū
dṛśaḥ pakṣma striyāḥ patiḥ
patiḥ prajānāṁ bhikṣūṇāṁ
gṛhy ajñānāṁ budhaḥ suhṛt

Synonyms

Synonyma

tokānām — of children; pitarau — the two parents; bandhū — the friends; dṛśaḥ — of the eye; pakṣma — the eyelid; striyāḥ — of the woman; patiḥ — the husband; patiḥ — the protector; prajānām — of the subjects; bhikṣūṇām — of the beggars; gṛhī — the householder; ajñānām — of the ignorant; budhaḥ — the learned; su-hṛt — the friend.

tokānām — dětí; pitarau — dva rodiče; bandhū — přátelé; dṛśaḥ — oka; pakṣma — oční víčko; striyāḥ — ženy; patiḥ — manžel; patiḥ — ochránce; prajānām — poddaných; bhikṣūṇām — žebráků; gṛhī — hospodář; ajñānām — nevědomých; budhaḥ — učený; su-hṛt — přítel.

Translation

Překlad

As the father and mother are the friends and maintainers of their children, as the eyelid is the protector of the eye, as the husband is the maintainer and protector of a woman, as the householder is the maintainer and protector of beggars, and as the learned is the friend of the ignorant, so the king is the protector and giver of life to all his subjects. The trees are also subjects of the king. Therefore they should be given protection.

Tak jako jsou otec a matka přáteli a opatrovateli svých dětí, jako je oční víčko ochráncem oka, jako je manžel opatrovatelem a ochráncem své ženy a hospodář tímtéž pro žebráky a jako je učený člověk přítelem pro nevědomého, tak je král ochráncem a dárcem života pro všechny své poddané. Stromy jsou rovněž jeho poddanými, a proto jim má poskytovat ochranu.

Purport

Význam

By the supreme will of the Personality of Godhead, there are various protectors and maintainers for helpless living entities. The trees are also considered prajās, subjects of the king, and therefore the duty of the monarch is to protect even the trees, not to speak of others. The king is duty-bound to protect the living entities in his kingdom. Thus although the parents are directly responsible for the protection and maintenance of their children, the duty of the king is to see that all parents do their duty properly. Similarly, the king is also responsible for overseeing the other protectors mentioned in this verse. It may also be noted that the beggars who should be maintained by the householders are not professional beggars, but sannyāsīs and brāhmaṇas, to whom the householders should supply food and clothing.

Svrchovanou vůlí Osobnosti Božství existují pro bezmocné živé bytosti různí ochránci a opatrovatelé. Stromy jsou rovněž považovány za poddané krále (prajā), a proto je povinností vládce chránit dokonce i je, ani nemluvě o ostatních tvorech. Král je vázán povinností chránit živé bytosti ve svém království. I když jsou tedy za ochranu a zaopatřování dětí přímo zodpovědní rodiče, povinností krále je dohlížet, aby všichni rodiče svou povinnost náležitě plnili. Král také zodpovídá za dozor nad ostatními ochránci uvedenými v tomto verši. Rovněž lze podotknout, že žebráky, o něž se mají starat hospodáři, nejsou žebráci z povolání, ale sannyāsīni a brāhmaṇové, jimž mají hospodáři dodávat potravu a ošacení.