Skip to main content

Texts 1-2

ТЕКСТЫ 1-2

Devanagari

Деванагари

श्रीराजोवाच
देवासुरनृणां सर्गो नागानां मृगपक्षिणाम् ।
सामासिकस्त्वया प्रोक्तो यस्तु स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ १ ॥
तस्यैव व्यासमिच्छामि ज्ञातुं ते भगवन् यथा ।
अनुसर्गं यया शक्त्या ससर्ज भगवान् पर: ॥ २ ॥

Text

Текст

śrī-rājovāca
devāsura-nṛṇāṁ sargo
nāgānāṁ mṛga-pakṣiṇām
sāmāsikas tvayā prokto
yas tu svāyambhuve ’ntare
рӣ-рджовча
девсура-н сарго
нгн мга-пакшим
смсикас твай прокто
йас ту свйамбхуве ’нтаре
tasyaiva vyāsam icchāmi
jñātuṁ te bhagavan yathā
anusargaṁ yayā śaktyā
sasarja bhagavān paraḥ
тасйаива вйсам иччхми
джту те бхагаван йатх
анусарга йай актй
сасарджа бхагавн пара

Synonyms

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — the King said; deva-asura-nṛṇām — of the demigods, the demons and the human beings; sargaḥ — the creation; nāgānām — of the Nāgas (serpentine living entities); mṛga-pakṣiṇām — of the beasts and birds; sāmāsikaḥ — briefly; tvayā — by you; proktaḥ — described; yaḥ — which; tu — however; svāyambhuve — of Svāyambhuva Manu; antare — within the period; tasya — of this; eva — indeed; vyāsam — the detailed account; icchāmi — I wish; jñātum — to know; te — from you; bhagavan — O my lord; yathā — as well as; anusargam — the subsequent creation; yayā — by which; śaktyā — potency; sasarja — created; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; paraḥ — transcendental.

рӣ-рдж увча — царь сказал; дева-асура-нм — полубогов, демонов и людей; сарга — сотворение; нгнм — нагов (змееподобных существ); мга-пакшим — зверей и птиц; смсика — кратко; твай — тобой; прокта — описано; йа — которое; ту — однако; свйамбхуве — Сваямбхувы Ману; антаре — в эпоху; тасйа — этого; эва — на самом деле; вйсам — подробное описание; иччхми — желаю; джтум — узнать; те — твое; бхагаван — мой господин; йатх — как; анусаргам — второй этап творения; йай — которой; актй — энергией; сасарджа — создал; бхагавн — Верховный Господь; пара — трансцендентный.

Translation

Перевод

The blessed King said to Śukadeva Gosvāmī: My dear lord, the demigods, demons, human beings, Nāgas, beasts and birds were created during the reign of Svāyambhuva Manu. You have spoken about this creation briefly [in the Third Canto]. Now I wish to know about it elaborately. I also wish to know about the potency of the Supreme Personality of Godhead by which He brought about the secondary creation.

Благословенный царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: Мой господин, ты упомянул [в Третьей песни], что в период правления Сваямбхувы Ману были сотворены полубоги, демоны, люди, наги, звери и птицы. Прошу, расскажи мне об этом подробнее. Поведай мне также об энергии Всевышнего, с помощью которой Он создавал мир на втором этапе творения.