Skip to main content

Text 32

Text 32

Devanagari

Devanagari

श‍ृण्वतां गृणतां वीर्याण्युद्दामानि हरेर्मुहु: ।
यथा सुजातया भक्त्या शुद्ध्येन्नात्मा व्रतादिभि: ॥ ३२ ॥

Text

Texto

śṛṇvatāṁ gṛṇatāṁ vīryāṇy
uddāmāni harer muhuḥ
yathā sujātayā bhaktyā
śuddhyen nātmā vratādibhiḥ
śṛṇvatāṁ gṛṇatāṁ vīryāṇy
uddāmāni harer muhuḥ
yathā sujātayā bhaktyā
śuddhyen nātmā vratādibhiḥ

Synonyms

Palabra por palabra

śṛṇvatām — of those hearing; gṛṇatām — and chanting; vīryāṇi — the wonderful activities; uddāmāni — able to counteract sin; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; muhuḥ — always; yathā — as; su-jātayā — easily brought forth; bhaktyā — by devotional service; śuddhyet — may be purified; na — not; ātmā — the heart and soul; vrata-ādibhiḥ — by performing ritualistic ceremonies.

śṛṇvatām — de aquellos que escuchan; gṛṇatām — y cantan; vīryāṇi — las maravillosas actividades; uddāmāni — que pueden neutralizar los pecados; hareḥ — de la Suprema Personalidad de Dios; muhuḥ — siempre; yathā — como; su-jātayā — fácilmente sacados a la luz; bhaktyā — con servicio devocional; śuddhyet — puede purificarse; na — no; ātmā — el corazón y el alma; vrata-ādibhiḥ — mediante la práctica de ceremonias rituales.

Translation

Traducción

One who constantly hears and chants the holy name of the Lord and hears and chants about His activities can very easily attain the platform of pure devotional service, which can cleanse the dirt from one’s heart. One cannot achieve such purification merely by observing vows and performing Vedic ritualistic ceremonies.

Aquel que escucha y canta constantemente el santo nombre y las actividades del Señor puede alcanzar sin dificultad el plano del servicio devocional puro, que puede limpiar la suciedad del corazón. Para obtener esa purificación no basta con seguir votos y realizar las ceremonias rituales de los Vedas.

Purport

Significado

One may very easily practice chanting and hearing the holy name of the Lord and thus become ecstatic in spiritual life. Padma Purāṇa states:

Cantar y escuchar el santo nombre del Señor es algo muy fácil, y con esa práctica podemos alcanzar una condición de vida espiritual extática. El Padma Purāṇa afirma:

nāmāparādha-yuktānāṁ
nāmāny eva haranty agham
aviśrānti-prayuktāni
tāny evārtha-karāṇi ca
nāmāparādha-yuktānāṁ
nāmāny eva haranty agham
aviśrānti-prayuktāni
tāny evārtha-karāṇi ca

Even if one chants the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra offensively, one can avoid offenses by continuously chanting without deviation. One who becomes accustomed to this practice will always remain in a pure transcendental position, untouchable by sinful reactions. Śukadeva Gosvāmī especially requested King Parīkṣit to note this fact very carefully. There is no profit, however, in executing the Vedic ritualistic ceremonies. By performing such activities one may go to the higher planetary systems, but as stated in Bhagavad-gītā (9.21), kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti: when the period of one’s enjoyment in the heavenly planets is terminated because of the limited extent of the results of one’s pious activities, one must return to earth. Thus there is no use in endeavoring to travel up and down in the universe. It is better to chant the holy name of the Lord so that one may become fully purified and eligible to return home, back to Godhead. That is the aim of life, and that is the perfection of life.

Al cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa es posible incurrir en ofensas, pero esas ofensas llegan a evitarse si se continúa cantando sin desviación. Aquel que se acostumbra a esta práctica siempre permanece en una posición trascendental pura, sin que las reacciones pecaminosas puedan afectarle. Śukadeva Gosvāmī llamó la atención del rey Parīkṣit sobre este hecho para que lo considerase con especial cuidado. Sin embargo, de la celebración de las ceremonias rituales védicas no se obtiene el menor beneficio. Con la práctica de esas actividades, podemos elevarnos a los sistemas planetarios superiores, pero, como se afirma en el Bhagavad-gītā (9.21): kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti: Cuando el período de disfrute en los planetas celestiales se termina, debido a que los resultados de las actividades piadosas son limitados, tenemos que regresar a la Tierra. De nada sirve esforzarse por recorrer el universo hacia arriba y hacia abajo. Mejor cantar el santo nombre del Señor y, de este modo, purificarnos por entero y capacitarnos para ir de regreso al hogar, de vuelta a Dios. Ese es el objetivo de la vida, así como también su perfección.