Text 23
ТЕКСТ 23
Devanagari
Деванагари
अजामिलोऽपि येनैव मृत्युपाशादमुच्यत ॥ २३ ॥
Text
Текст
hareḥ paśyata putrakāḥ
ajāmilo ’pi yenaiva
mṛtyu-pāśād amucyata
харех̣ паш́йата путрака̄х̣
аджа̄мило ’пи йенаива
мр̣тйу-па̄ш́а̄д амучйата
Synonyms
Пословный перевод
nāma — of the holy name; uccāraṇa — of the pronouncing; māhātmyam — the exalted position; hareḥ — of the Supreme Lord; paśyata — just see; putrakāḥ — O my dear servants, who are like my sons; ajāmilaḥ api — even Ajāmila (who was considered greatly sinful); yena — by the chanting of which; eva — certainly; mṛtyu-pāśāt — from the ropes of death; amucyata — was delivered.
на̄ма — святого имени; учча̄ран̣а — повторения; ма̄ха̄тмйам — величие; харех̣ — Верховного Господа; паш́йата — посмотрите; путрака̄х̣ — о слуги, о мои сыновья; аджа̄милах̣ апи — даже Аджамила (закоренелый грешник); йена — которым; эва — поистине; мр̣тйу-па̄ш́а̄т — из петли смерти; амучйата — был освобожден.
Translation
Перевод
My dear servants, who are as good as my sons, just see how glorious is the chanting of the holy name of the Lord. The greatly sinful Ajāmila chanted only to call his son, not knowing that he was chanting the Lord’s holy name. Nevertheless, by chanting the holy name of the Lord, he remembered Nārāyaṇa, and thus he was immediately saved from the ropes of death.
О слуги мои, вы для меня как сыновья. Только посмотрите, как возвышенно имя Господа! Отъявленный грешник Аджамила произнес его, взывая к сыну и не подозревая о том, что произносит святое имя. Но святое имя напомнило ему о Господе Нараяне, и он был освобожден из пут смерти.
Purport
Комментарий
There is no need to conduct research into the significance of the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra. The history of Ajāmila is sufficient proof of the power of the Lord’s holy name and the exalted position of a person who chants the holy name incessantly. Therefore Śrī Caitanya Mahāprabhu advised:
Чтобы убедиться в том, сколь благотворно повторение мантры Харе Кришна, не надо проводить специальных исследований. История Аджамилы — наглядное свидетельство того, какой силой обладает святое имя и какого возвышенного положения достигает тот, кто его постоянно произносит. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорил:
harer nāmaiva kevalam
kalau nāsty eva nāsty eva
nāsty eva gatir anyathā
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй эва на̄стй эва
на̄стй эва гатир анйатха̄
In this Age of Kali, no one can perform all the ritualistic ceremonies for becoming liberated; that is extremely difficult. Therefore all the śāstras and all the ācāryas have recommended that in this age one chant the holy name.
В век Кали нельзя обрести освобождение, исполняя ведические обряды — так они сложны. Поэтому все шастры и все ачарьи советуют в этот век повторять святое имя Господа.