Text 2
Text 2
Devanagari
Devanagari
कुतश्चनर्षे श्रुतपूर्व आसीत् ।
एतन्मुने वृश्चति लोकसंशयं
न हि त्वदन्य इति मे विनिश्चितम् ॥ २ ॥
Text
Texto
kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt
etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ
na hi tvad-anya iti me viniścitam
kutaścanarṣe śruta-pūrva āsīt
etan mune vṛścati loka-saṁśayaṁ
na hi tvad-anya iti me viniścitam
Synonyms
Palabra por palabra
yamasya — of Yamarāja; devasya — the demigod in charge of judgment; na — not; daṇḍa-bhaṅgaḥ — the breaking of the order; kutaścana — from anywhere; ṛṣe — O great sage; śruta-pūrvaḥ — heard before; āsīt — was; etat — this; mune — O great sage; vṛścati — can eradicate; loka-saṁśayam — the doubt of people; na — not; hi — indeed; tvat-anyaḥ — anyone other than you; iti — thus; me — by me; viniścitam — concluded.
yamasya — de Yamarāja; devasya — el semidiós encargado de juzgar; na — no; daṇḍa-bhaṅgaḥ — la violación de la orden; kutaścana — de todas partes; ṛṣe — ¡oh, gran sabio!; śruta-pūrvaḥ — antes oído; āsīt — fue; etat — esto; mune — ¡oh, gran sabio!; vṛścati — puede disipar; loka-saṁśayam — la duda de la gente; na — no; hi — en verdad; tvat-anyaḥ — nadie más que tú; iti — así; me — por mí; viniścitam — establecido como conclusión.
Translation
Traducción
O great sage, never before has it been heard anywhere that an order from Yamarāja has been baffled. Therefore I think that people will have doubts about this that no one but you can eradicate. Since that is my firm conviction, kindly explain the reasons for these events.
¡Oh, gran sabio!, en ningún lugar se había escuchado antes que una orden de Yamarāja hubiera dejado de cumplirse. Por eso, creo que si tú no disipas las dudas de la gente en relación con esto, nadie podrá hacerlo. Estoy firmemente convencido de ello; así pues, ten la bondad de explicar las razones de lo sucedido.