Skip to main content

Text 17

Sloka 17

Devanagari

Dévanágarí

तस्यात्मतन्त्रस्य हरेरधीशितु:
परस्य मायाधिपतेर्महात्मन: ।
प्रायेण दूता इह वै मनोहरा-
श्चरन्ति तद्रूपगुणस्वभावा: ॥ १७ ॥

Text

Verš

tasyātma-tantrasya harer adhīśituḥ
parasya māyādhipater mahātmanaḥ
prāyeṇa dūtā iha vai manoharāś
caranti tad-rūpa-guṇa-svabhāvāḥ
tasyātma-tantrasya harer adhīśituḥ
parasya māyādhipater mahātmanaḥ
prāyeṇa dūtā iha vai manoharāś
caranti tad-rūpa-guṇa-svabhāvāḥ

Synonyms

Synonyma

tasya — of Him; ātma-tantrasya — being self-sufficient, not dependent on any other person; hareḥ — the Supreme Personality of Godhead; adhīśituḥ — who is the master of everything; parasya — the Transcendence; māyā-adhipateḥ — the master of the illusory energy; mahā-ātmanaḥ — of the Supreme Soul; prāyeṇa — almost; dūtāḥ — the order carriers; iha — in this world; vai — indeed; manoharāḥ — pleasing in their dealings and bodily features; caranti — they move; tat — of Him; rūpa — possessing the bodily features; guṇa — the transcendental qualities; svabhāvāḥ — and nature.

tasya — Jeho; ātma-tantrasya — který je soběstačný, nezávisí na žádné jiné osobě; hareḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; adhīśituḥ — který je Pánem všeho; parasya — Transcendence; māyā-adhipateḥ — Pán iluzorní energie; mahā-ātmanaḥ — Nejvyšší Duše; prāyeṇa — téměř; dūtāḥ — vyslanci; iha — v tomto světě; vai — vskutku; manoharāḥ — příjemného jednání a tělesných rysů; caranti — pohybují se; tat — Jeho; rūpa — mají tělesné rysy; guṇa — transcendentální vlastnosti; svabhāvāḥ — a povahu.

Translation

Překlad

The Supreme Personality of Godhead is self-sufficient and fully independent. He is the master of everyone and everything, including the illusory energy. He has His form, qualities and features; and similarly His order carriers, the Vaiṣṇavas, who are very beautiful, possess bodily features, transcendental qualities and a transcendental nature almost like His. They always wander within this world with full independence.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je soběstačný a zcela nezávislý. Je vládcem každého a všeho, včetně iluzorní energie. Má Svou podobu, vlastnosti a charakteristiky. Jeho poslové, vaiṣṇavové, kteří jsou velice krásní, mají tělesné rysy, transcendentální vlastnosti a transcendentální povahu téměř jako On. Vždy putují tímto světem naprosto nezávisle.

Purport

Význam

Yamarāja was describing the Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, but the order carriers of Yamarāja were very eager to know about the Viṣṇudūtas, who had defeated them in their encounter with Ajāmila. Yamarāja therefore stated that the Viṣṇudūtas resemble the Supreme Personality of Godhead in their bodily features, transcendental qualities and nature. In other words, the Viṣṇudūtas, or Vaiṣṇavas, are almost as qualified as the Supreme Lord. Yamarāja informed the Yamadūtas that the Viṣṇudūtas are no less powerful than Lord Viṣṇu. Since Viṣṇu is above Yamarāja, the Viṣṇudūtas are above the Yamadūtas. Persons protected by the Viṣṇudūtas, therefore, cannot be touched by the Yamadūtas.

Yamarāja popisoval Nejvyšší Osobnost Božství, nejvyššího vládce, ale jeho poslové chtěli slyšet o Viṣṇudūtech, kteří je porazili při jejich střetu s Ajāmilem. Řekl proto, že Viṣṇudūtové se podobají Nejvyšší Osobnosti Božství tělesnými rysy, transcendentálními vlastnostmi a povahou. Viṣṇudūtové neboli vaiṣṇavové jsou tedy téměř stejně kvalifikovaní jako Nejvyšší Pán. Yamarāja sdělil Yamadūtům, že Viṣṇudūtové nejsou o nic méně mocní než Pán Viṣṇu. Jelikož Viṣṇu stojí výše než Yamarāja, Viṣṇudūtové jsou výše než Yamadūtové. Těch, kdo jsou pod ochranou Viṣṇudūtů, se proto Yamadūtové nemohou ani dotknout.