Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

यम उवाच
परो मदन्यो जगतस्तस्थुषश्च
ओतं प्रोतं पटवद्यत्र विश्वम् ।
यदंशतोऽस्य स्थितिजन्मनाशा
नस्योतवद्यस्य वशे च लोक: ॥ १२ ॥

Text

Текст

yama uvāca
paro mad-anyo jagatas tasthuṣaś ca
otaṁ protaṁ paṭavad yatra viśvam
yad-aṁśato ’sya sthiti-janma-nāśā
nasy otavad yasya vaśe ca lokaḥ
йама ува̄ча
паро мад-анйо джагатас тастхушаш́ ча
отам̇ протам̇ пат̣авад йатра виш́вам
йад-ам̇ш́ато ’сйа стхити-джанма-на̄ш́а̄
насй отавад йасйа ваш́е ча локах̣

Synonyms

Пословный перевод

yamaḥ uvāca — Yamarāja replied; paraḥ — superior; mat — than me; anyaḥ — another; jagataḥ — of all moving things; tasthuṣaḥ — of nonmoving things; ca — and; otam — crosswise; protam — lengthwise; paṭavat — like a woven cloth; yatra — in whom; viśvam — the cosmic manifestation; yat — of whom; aṁśataḥ — from the partial expansions; asya — of this universe; sthiti — the maintenance; janma — the creation; nāśāḥ — the annihilation; nasi — in the nose; ota-vat — like the rope; yasya — of whom; vaśe — under the control; ca — and; lokaḥ — the whole creation.

йамах̣ ува̄ча — Ямараджа сказал; парах̣ — выше; мат — меня; анйах̣ — иной; джагатах̣ — всего движущегося; тастхушах̣ — недвижимого; ча — и; отам — поперек; протам — вдоль; пат̣ават — как ткань; йатра — где; виш́вам — мироздание; йат — которого; ам̇ш́атах̣ — от воплощения в виде частей; асйа — этой (вселенной); стхити — сохранение; джанма — сотворение; на̄ш́а̄х̣ — уничтожение; наси — в носу; ота-ват — как веревка; йасйа — которого; ваш́е — во власти; ча — и; локах̣ — творение.

Translation

Перевод

Yamarāja said: My dear servants, you have accepted me as the Supreme, but factually I am not. Above me, and above all the other demigods, including Indra and Candra, is the one supreme master and controller. The partial manifestations of His personality are Brahmā, Viṣṇu and Śiva, who are in charge of the creation, maintenance and annihilation of this universe. He is like the two threads that form the length and breadth of a woven cloth. The entire world is controlled by Him just as a bull is controlled by a rope in its nose.

Ямараджа сказал: О мои верные слуги, вы думаете, что я — Всевышний, но на самом деле это не так. Есть один верховный властелин, который превосходит и меня, и Индру, и Чандру и всех прочих полубогов. Брахма, творец мироздания, Вишну, хранитель сотворенного мира, и Шива, разрушающий этот мир, — все они лишь частичные воплощения Верховного Господа. Он — продольная и поперечная нить ткани мироздания. Весь мир послушен Ему, так же как бык послушен хозяину, который ведет его за продетую в нос веревку.

Purport

Комментарий

The order carriers of Yamarāja suspected that there was a ruler even above Yamarāja. To eradicate their doubts, Yamarāja immediately replied, “Yes, there is one supreme controller above everything.” Yamarāja is in charge of some of the moving living entities, namely the human beings, but the animals, who also move, are not under his control. Only human beings have consciousness of right and wrong, and among them only those who perform sinful activities come under the control of Yamarāja. Therefore although Yamarāja is a controller, he is only a departmental controller of a few living entities. There are other demigods who control many other departments, but above them all is one supreme controller, Kṛṣṇa. Īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ sac-cid-ānanda-vigrahaḥ: the supreme controller is Kṛṣṇa. Others, who control their own departments in the affairs of the universe, are insignificant in comparison to Kṛṣṇa, the supreme controller. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (7.7), mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañjaya: “My dear Dhanañjaya [Arjuna], no one is superior to Me.” Therefore Yamarāja immediately cleared away the doubts of his assistants, the Yamadūtas, by confirming that there is a supreme controller above all others.

Подручные Ямараджи заподозрили, что есть кто-то, кому подчиняется даже их господин. И Ямараджа тут же подтвердил их догадку, сказав: «Да, над всем сущим стоит один верховный владыка». Ямарадже подвластна только часть движущихся существ, а именно люди, тогда как над животными у него нет власти. Причина в том, что только людям присуще понятие добра и зла. Но даже среди людей Ямарадже подвластны не все, а только грешники. Поэтому, хотя Ямараджа и обладает властью, его ведомству подчиняется лишь ограниченное число живых существ. Есть другие полубоги, которые возглавляют другие ведомства в мироздании, но над всеми ими стоит верховный повелитель — Кришна: ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣ сач-чид-а̄нанда-виграхах̣. Кришна — Верховный повелитель всего сущего. В сравнении с Ним полубоги, управляющие вселенной, ничтожны. В «Бхагавад-гите» (7.7) Кришна говорит: маттах̣ паратарам̇ на̄нйат кин̃чид асти дханан̃джайа — «О Дхананджая [Арджуна], нет никого превыше Меня». Вот почему Ямараджа поспешил рассеять сомнения своих помощников, подтвердив, что над всеми в этом мире есть один верховный властелин.

Śrīla Madhvācārya explains that the words otaṁ protam refer to the cause of all causes. The Supreme Lord is both vertical and horizontal to the cosmic manifestation. This is confirmed by the following verse from the Skanda Purāṇa:

Шрила Мадхвачарья поясняет, что слова отам̇ протам указывают на причину всех причин. Верховный Господь — поперечная и продольная нить ткани мироздания. Это подтверждается в одном из стихов «Сканда-пураны»:

yathā kanthā-paṭāḥ sūtra
otāḥ protāś ca sa sthitāḥ
evaṁ viṣṇāv idaṁ viśvam
otaṁ protaṁ ca saṁsthitam
йатха̄ кантха̄-пат̣а̄х̣ сӯтра
ота̄х̣ прота̄ш́ ча са стхита̄х̣
эвам̇ вишн̣а̄в идам̇ виш́вам
отам̇ протам̇ ча сам̇стхитам

Like the two threads, horizontal and vertical, of which a quilt is manufactured, Lord Viṣṇu is situated as the vertical and horizontal cause of the cosmic manifestation.

«Как две нити, продольная и поперечная, сплетаясь, образуют ткань, так и Господь Вишну пронизывает вдоль и поперек весь проявленный мир».