Text 7
ТЕКСТ 7
Devanagari
Деванагари
यद्व्याजहार विवशो नाम स्वस्त्ययनं हरे: ॥ ७ ॥
Text
Текст
janma-koṭy-aṁhasām api
yad vyājahāra vivaśo
nāma svasty-ayanaṁ hareḥ
джанма-кот̣й-ам̇хаса̄м апи
йад вйа̄джаха̄ра виваш́о
на̄ма свастй-айанам̇ харех̣
Synonyms
Пословный перевод
ayam — this person (Ajāmila); hi — indeed; kṛta-nirveśaḥ — has undergone all kinds of atonement; janma — of births; koṭi — of millions; aṁhasām — for the sinful activities; api — even; yat — because; vyājahāra — he has chanted; vivaśaḥ — in a helpless condition; nāma — the holy name; svasti-ayanam — the means of liberation; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead.
айам — этот (Аджамила); хи — несомненно; кр̣та-нирвеш́ах̣ — который совершил все виды искупления грехов; джанма — жизней; кот̣и — миллионов; ам̇хаса̄м — греховных деяний; апи — даже; йат — поскольку; вйа̄джаха̄ра — произнес; виваш́ах̣ — беспомощный; на̄ма — святое имя; свасти-айанам — которое есть путь к освобождению; харех̣ — Верховной Личности Бога.
Translation
Перевод
Ajāmila has already atoned for all his sinful actions. Indeed, he has atoned not only for sins performed in one life but for those performed in millions of lives, for in a helpless condition he chanted the holy name of Nārāyaṇa. Even though he did not chant purely, he chanted without offense, and therefore he is now pure and eligible for liberation.
Аджамила уже искупил все свои злодеяния. Он смыл грехи, которые совершил не только в этой жизни, но и в миллионах других, ибо в отчаянии он повторял святое имя Нараяны. Пусть помыслы его не были чисты, все же он произносил святое имя без оскорблений, поэтому теперь он чист и достоин освобождения.
Purport
Комментарий
The Yamadūtas had considered only the external situation of Ajāmila. Since he was extremely sinful throughout his life, they thought he should be taken to Yamarāja and did not know that he had become free from the reactions of all his sins. The Viṣṇudūtas therefore instructed that because he had chanted the four syllables of the name Nārāyaṇa at the time of his death, he was freed from all sinful reactions. In this regard Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura quotes the following verses from the smṛti-śāstra:
Ямадуты судили об Аджамиле очень поверхностно. Так как вся жизнь его прошла в грехе, они решили отвести Аджамилу к Ямарадже, не ведая, что теперь он безгрешен. Вишнудутам пришлось объяснить им, что, произнеся перед смертью четыре слога имени Нараяны, Аджамила искупил все свои прегрешения. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своем комментарии к этому стиху приводит такие цитаты из смрити-шастры:
pāpa-nirharaṇe hareḥ
tāvat kartuṁ na śaknoti
pātakaṁ pātakī naraḥ
па̄па-нирхаран̣е харех̣
та̄ват картум̇ на ш́акноти
па̄такам̇ па̄такӣ нарах̣
“Simply by chanting one holy name of Hari, a sinful man can counteract the reactions to more sins than he is able to commit.” (Bṛhad-viṣṇu Purāṇa)
«Просто повторяя святое имя Хари, грешник сможет искупить больше грехов, чем способен совершить» (Брихад-Вишну-пурана).
kīrtite sarva-pātakaiḥ
pumān vimucyate sadyaḥ
siṁha-trastair mṛgair iva
кӣртите сарва-па̄такаих̣
пума̄н вимучйате садйах̣
сим̇ха-трастаир мр̣гаир ива
“If one chants the holy name of the Lord, even in a helpless condition or without desiring to do so, all the reactions of his sinful life depart, just as when a lion roars, all the small animals flee in fear.” (Garuḍa Purāṇa)
«Святое имя Господа, даже произнесенное в отчаянии или случайно, избавляет от всех последствий греховной жизни, подобно тому как львиный рык прогоняет маленьких зверьков» (Гаруда-пурана).
harir ity akṣara-dvayam
baddha-parikaras tena
mokṣāya gamanaṁ prati
харир итй акшара-двайам
баддха-парикарас тена
мокша̄йа гаманам̇ прати
“By once chanting the holy name of the Lord, which consists of the two syllables ha-ri, one guarantees his path to liberation.” (Skanda Purāṇa)
«Перед тем, кто хоть раз произнес святое имя Господа, состоящее из двух слогов — ха-ри, открывается путь к освобождению» (Сканда-пурана).
These are some of the reasons why the Viṣṇudūtas objected to the Yamadūtas’ taking Ajāmila to the court of Yamarāja.
Вот некоторые из причин, почему вишнудуты не позволили ямадутам увести Аджамилу на суд Ямараджи.