Skip to main content

Text 46

Sloka 46

Devanagari

Dévanágarí

नात: परं कर्मनिबन्धकृन्तनं
मुमुक्षतां तीर्थपदानुकीर्तनात् ।
न यत्पुन: कर्मसु सज्जते मनो
रजस्तमोभ्यां कलिलं ततोऽन्यथा ॥ ४६ ॥

Text

Verš

nātaḥ paraṁ karma-nibandha-kṛntanaṁ
mumukṣatāṁ tīrtha-pādānukīrtanāt
na yat punaḥ karmasu sajjate mano
rajas-tamobhyāṁ kalilaṁ tato ’nyathā
nātaḥ paraṁ karma-nibandha-kṛntanaṁ
mumukṣatāṁ tīrtha-pādānukīrtanāt
na yat punaḥ karmasu sajjate mano
rajas-tamobhyāṁ kalilaṁ tato ’nyathā

Synonyms

Synonyma

na — not; ataḥ — therefore; param — better means; karma-nibandha — the obligation to suffer or undergo tribulations as a result of fruitive activities; kṛntanam — that which can completely cut off; mumukṣatām — of persons desiring to get out of the clutches of material bondage; tīrtha-pāda — about the Supreme Personality of Godhead, at whose feet all the holy places stand; anukīrtanāt — than constantly chanting under the direction of the bona fide spiritual master; na — not; yat — because; punaḥ — again; karmasu — in fruitive activities; sajjate — becomes attached; manaḥ — the mind; rajaḥ-tamobhyām — by the modes of passion and ignorance; kalilam — contaminated; tataḥ — thereafter; anyathā — by any other means.

na — ne; ataḥ — proto; param — lepší prostředek; karma-nibandha — nutnost trpět jakožto výsledek plodonosných činností; kṛntanam — to, co zcela přesekne; mumukṣatām — těch, kdo se chtějí vyprostit z hmotných pout; tīrtha-pada — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, u Jehož nohou jsou všechna svatá místa; anukīrtanāt — než neustálé opěvování pod vedením pravého duchovního mistra; na — ne; yat — protože; punaḥ — znovu; karmasu — k plodonosným činnostem; sajjate — bude připoutaná; manaḥ — mysl; rajaḥ-tamobhyām — kvalitami vášně a nevědomosti; kalilam — znečištěná; tataḥ — poté; anyathā — jinými prostředky.

Translation

Překlad

Therefore one who desires freedom from material bondage should adopt the process of chanting and glorifying the name, fame, form and pastimes of the Supreme Personality of Godhead, at whose feet all the holy places stand. One cannot derive the proper benefit from other methods, such as pious atonement, speculative knowledge and meditation in mystic yoga, because even after following such methods one takes to fruitive activities again, unable to control his mind, which is contaminated by the base qualities of nature, namely passion and ignorance.

Ten, kdo se chce vysvobodit z hmotných pout, by měl proto přijmout proces opěvování a velebení jména, slávy, podoby a zábav Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, u Jehož nohou leží všechna svatá místa. Z jiných metod, jako je zbožné pokání, rozvoj spekulativního poznání a mystická jógová meditace, člověk nemůže získat náležitý prospěch, protože se i po jejich praktikování začne znovu věnovat plodonosným činnostem, neschopen ovládat svou mysl, znečištěnou nižšími kvalitami přírody — vášní a nevědomostí.

Purport

Význam

It has actually been seen that even after achieving so-called perfection, many karmīs, jñānīs and yogīs become attached to material activities again. Many so-called svāmīs and yogīs give up material activities as false (jagan mithyā), but after some time they nevertheless resume material activities by opening hospitals and schools or performing other activities for the benefit of the public. Sometimes they participate in politics, although still falsely declaring themselves sannyāsīs, members of the renounced order. The perfect conclusion, however, is that if one actually desires to get out of the material world, he must take to devotional service, which begins with śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ: chanting and hearing the glories of the Lord. The Kṛṣṇa consciousness movement has actually proved this. In the Western countries, many young boys who were addicted to drugs and who had many other bad habits, which they could not give up, abandoned all those propensities and very seriously engaged in chanting the glories of the Lord as soon as they joined the Kṛṣṇa consciousness movement. In other words, this process is the perfect method of atonement for actions performed in rajaḥ and tamaḥ (passion and ignorance). As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.19):

Můžeme vidět, že i po dosažení takzvané dokonalosti mnoho karmīch, jñānīch a yogīnů znovu ulpí na hmotných činnostech. Mnoho takzvaných svāmīch a yogīnů zanechává hmotných činností, které prohlásí za iluzorní (jagan mithyā), ale po nějakém čase se k nim opět vrátí a otevírají nemocnice a školy nebo vykonávají jiné veřejně prospěšné činnosti. Někdy se zapojují do politiky, i když se přitom stále falešně prohlašují za sannyāsīny, členy životního stavu odříkání. Dokonalý závěr ovšem je, že chce-li někdo skutečně uniknout z hmotného světa, musí praktikovat oddanou službu, která začíná u śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ — zpívání a naslouchání o slávě Pána. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je toho živým důkazem. Mnoho mladých chlapců v západních zemích, kteří byli závislí na drogách a měli i mnoho jiných zlozvyků, jichž se nebyli schopni zbavit, se po příchodu do hnutí pro vědomí Kṛṣṇy všech těchto sklonů vzdalo a s velkou vážností se začali věnovat opěvování Pánovy slávy. Toto je tedy nejlepší metoda odčinění všeho, co jsme vykonali v kvalitách vášně a nevědomosti (rajaḥ a tamaḥ). Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.19) říká:

tadā rajas-tamo-bhāvāḥ
kāma-lobhādayaś ca ye
ceta etair anāviddhaṁ
sthitaṁ sattve prasīdati
tadā rajas-tamo-bhāvāḥ
kāma-lobhādayaś ca ye
ceta etair anāviddhaṁ
sthitaṁ sattve prasīdati

As a result of rajaḥ and tamaḥ, one becomes increasingly lusty and greedy, but when one takes to the process of chanting and hearing, one comes to the platform of goodness and becomes happy. As he advances in devotional service, all his doubts are completely eradicated (bhidyate hṛdaya-granthiś chidyante sarva-saṁśayāḥ). Thus the knot of his desire for fruitive activities is cut to pieces.

Jedná-li člověk pod vlivem kvalit rajaḥ a tamaḥ, je čím dál posedlejší chtíčem a chamtivostí. Když se však začne věnovat procesu opěvování a naslouchání, dospěje na úroveň dobra a bude šťastný. S pokrokem v oddané službě budou všechny jeho pochybnosti odstraněny (bhidyate hṛdaya-granthiś chidyante sarva-saṁśayāḥ), a uzel jeho touhy po plodonosných činnostech bude rozsekán na kousky.