Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Devanagari

Деванагари

इति जातसुनिर्वेद: क्षणसङ्गेन साधुषु ।
गङ्गाद्वारमुपेयाय मुक्तसर्वानुबन्धन: ॥ ३९ ॥

Text

Текст

iti jāta-sunirvedaḥ
kṣaṇa-saṅgena sādhuṣu
gaṅgā-dvāram upeyāya
mukta-sarvānubandhanaḥ
ити джа̄та-сунирведах̣
кшан̣а-сан̇гена са̄дхушу
ган̇га̄-два̄рам упейа̄йа
мукта-сарва̄нубандханах̣

Synonyms

Пословный перевод

iti — thus; jāta-sunirvedaḥ — (Ajāmila) who had become detached from the material conception of life; kṣaṇa-saṅgena — by a moment’s association; sādhuṣu — with devotees; gaṅgā-dvāram — to Hardwar (hari-dvāra), the doorway to Hari (because the Ganges begins there, Hardwar is also called gaṅgā-dvāra); upeyāya — went; mukta — being freed from; sarva-anubandhanaḥ — all kinds of material bondage.

ити — так; джа̄та-сунирведах̣ — освободившийся от материального мировоззрения (Аджамила); кшан̣а-сан̇гена — мимолетной встречей; са̄дхушу — с преданными; ган̇га̄-два̄рам — в Хардвар (хари-два̄ра), ко вратам царства Хари (Хардвар также называют ганга- дварой, поскольку здесь берет начало Ганга); упейа̄йа — отправился; мукта — тот, кто свободен; сарва-анубандханах̣ — от всех материальных оков.

Translation

Перевод

Because of a moment’s association with devotees [the Viṣṇudūtas], Ajāmila detached himself from the material conception of life with determination. Thus freed from all material attraction, he immediately started for Hardwar.

Даже короткой встречи с преданными [вишнудутами] было достаточно, чтобы Аджамила без колебаний отбросил материальные представления о жизни. Он освободился от всего, что привязывало его к этому миру, и не теряя времени направился в Хардвар.

Purport

Комментарий

The word mukta-sarvānubandhanaḥ indicates that after this incident, Ajāmila, not caring for his wife and children, went straight to Hardwar for further advancement in his spiritual life. Our Kṛṣṇa consciousness movement now has centers in Vṛndāvana and Navadvīpa so that those who want to live a retired life, whether they be devotees or not, can go there and with determination give up the bodily concept of life. One is welcome to live in those holy places for the rest of his life in order to achieve the highest success by the very simple method of chanting the holy name of the Lord and taking prasāda. Thus one may return home, back to Godhead. We do not have a center in Hardwar, but Vṛndāvana and Śrīdhāma Māyāpur are better for devotees than any other places. The Caitanya Candrodaya temple offers one a good opportunity to associate with devotees. Let us all take advantage of this opportunity.

Слово мукта-сарва̄нубандханах̣ означает, что встреча с вишнудутами помогла Аджамиле избавиться от привязанности к жене и детям. Свободный от всех мирских забот, он отправился прямо в Хардвар, где продолжал духовно совершенствоваться.

Сейчас у нашего Движения есть центры во Вриндаване и Навадвипе, где каждый, кто мечтает отойти от мирской суеты — неважно, преданный он или нет, — может поселиться и решительно избавиться от телесного мировоззрения. Мы приглашаем всех прожить остаток своей жизни в этих святых местах. Там, воспользовавшись самым легким методом — повторяя святое имя Господа и вкушая прасад, — вы сможете достичь совершенства, то есть вернуться домой, к Богу. У нас нет центра в Хардваре, но это не столь важно, ибо для преданных нет мест лучше, чем Вриндаван и Шридхама Майяпур. Майяпурский храм Чайтанья-чандродая дает прекрасную возможность общаться с преданными, и нам остается только воспользоваться ею.