Skip to main content

Text 32

ТЕКСТ 32

Devanagari

Деванагари

अथापि मे दुर्भगस्य विबुधोत्तमदर्शने ।
भवितव्यं मङ्गलेन येनात्मा मे प्रसीदति ॥ ३२ ॥

Text

Текст

athāpi me durbhagasya
vibudhottama-darśane
bhavitavyaṁ maṅgalena
yenātmā me prasīdati
атха̄пи ме дурбхагасйа
вибудхоттама-дарш́ане
бхавитавйам̇ ман̇галена
йена̄тма̄ ме прасӣдати

Synonyms

Пословный перевод

atha — therefore; api — although; me — of me; durbhagasya — so unfortunate; vibudha-uttama — exalted devotees; darśane — because of seeing; bhavitavyam — there must be; maṅgalena — auspicious activities; yena — by which; ātmā — self; me — my; prasīdati — actually becomes happy.

атха — поэтому; апи — хотя; ме — меня; дурбхагасйа — злосчастного; вибудха-уттама — возвышенных преданных; дарш́ане — поскольку увидел; бхавитавйам — то, что должно; ман̇галена — благочестием; йена — которым; а̄тма̄ — душа; ме — моя; прасӣдати — истинно радуется.

Translation

Перевод

I am certainly most abominable and unfortunate to have merged in an ocean of sinful activities, but nevertheless, because of my previous spiritual activities, I could see those four exalted personalities who came to rescue me. Now I feel exceedingly happy because of their visit.

Воистину, я, низкий и злосчастный грешник, тонул в океане порока, но за мои прошлые духовные заслуги на помощь мне явились эти четверо возвышенных существ. Какое счастье было увидеть их!

Purport

Комментарий

As stated in Caitanya-caritāmṛta (Madhya 22.54):

В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.54) сказано:

‘sādhu-saṅga’, ‘sādhu-saṅga’ — sarva-śāstre kaya
lava-mātra sādhu-saṅge sarva-siddhi haya
‘са̄дху-сан̇га’, ‘са̄дху-сан̇га’ — сарва-ш́а̄стре кайа
лава-ма̄тра са̄дху-сан̇ге сарва-сиддхи хайа

“Association with devotees is recommended by all the śāstras because by even a moment of such association one can receive the seed for all perfection.” In the beginning of his life Ajāmila was certainly very pure, and he associated with devotees and brāhmaṇas; because of that pious activity, even though he was fallen, he was inspired to name his son Nārāyaṇa. Certainly this was due to good counsel given from within by the Supreme Personality of Godhead. As the Lord says in Bhagavad-gītā (15.15), sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: “I am seated in everyone’s heart, and from Me come remembrance, knowledge and forgetfulness.” The Lord, who is situated in everyone’s heart, is so kind that if one has ever rendered service to Him, the Lord never forgets him. Thus the Lord, from within, gave Ajāmila the opportunity to name his youngest son Nārāyaṇa so that in affection he would constantly call “Nārāyaṇa! Nārāyaṇa!” and thus be saved from the most fearful and dangerous condition at the time of his death. Such is the mercy of Kṛṣṇa. Guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja: by the mercy of the guru and Kṛṣṇa, one receives the seed of bhakti. This association saves a devotee from the greatest fear. In our Kṛṣṇa consciousness movement we therefore change a devotee’s name to a form that reminds him of Viṣṇu. If at the time of death the devotee can remember his own name, such as Kṛṣṇadāsa or Govinda dāsa, he can be saved from the greatest danger. Therefore the change of names at the time of initiation is essential. The Kṛṣṇa consciousness movement is so meticulous that it gives one a good opportunity to remember Kṛṣṇa somehow or other.

«Все шастры призывают нас общаться с преданными Господа, ибо даже одно мгновение общения с ними способно привести душу к высшему совершенству». В юности Аджамила был чист сердцем и проводил время в обществе преданных и брахманов. Позже он пал, но, благодаря былой праведности, назвал сына Нараяной. Несомненно, это Верховный Господь направил его изнутри. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (15.15): сарвасйа ча̄хам̇ хр̣ди саннивишт̣о маттах̣ смр̣тир джн̃а̄нам апоханам̇ ча — «Я пребываю в сердце каждого, и от Меня исходит память, знание и забвение». Господь, пребывающий в сердце каждого, столь милостив, что никогда не забудет того, кто хоть раз оказал Ему услугу. Он из сердца подсказал Аджамиле назвать младшего сына Нараяной, чтобы Аджамила всегда с любовью произносил: «Нараяна! Нараяна!» — и в свой смертный час смог избежать страшной участи. Такова милость Кришны. Гуру-кр̣шн̣а-праса̄де па̄йа бхакти-лата̄-бӣджа: по милости гуру и Кришны человек обретает семя бхакти, и это убережет его от величайшей опасности.

В Движении сознания Кришны мы даем ученикам новые имена, которые напоминали бы им о Вишну. Если преданный, умирая, вспомнит хотя бы собственное имя — например, Кришна дас или Говинда дас, — то ему нечего будет страшиться. Поэтому перемена имени — очень важная часть обряда посвящения в ученики. Поистине, Движение сознания Кришны предоставляет человеку все возможности для того, чтобы помнить о Кришне.