Skip to main content

Text 19

Text 19

Devanagari

Devanagari

यथागदं वीर्यतममुपयुक्तं यद‍ृच्छया ।
अजानतोऽप्यात्मगुणं कुर्यान्मन्त्रोऽप्युदाहृत: ॥ १९ ॥

Text

Texto

yathāgadaṁ vīryatamam
upayuktaṁ yadṛcchayā
ajānato ’py ātma-guṇaṁ
kuryān mantro ’py udāhṛtaḥ
yathāgadaṁ vīryatamam
upayuktaṁ yadṛcchayā
ajānato ’py ātma-guṇaṁ
kuryān mantro ’py udāhṛtaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yathā — just like; agadam — medicine; vīrya-tamam — very powerful; upayuktam — properly taken; yadṛcchayā — somehow or other; ajānataḥ — by a person without knowledge; api — even; ātma-guṇam — its own potency; kuryāt — manifests; mantraḥ — the Hare Kṛṣṇa mantra; api — also; udāhṛtaḥ — chanted.

yathā — tal como; agadam — medicina; vīrya-tamam — muy poderosa; upayuktam — tomada debidamente; yadṛcchayā — de una u otra forma; ajānataḥ — por una persona que no sabe; api — incluso; ātma-guṇam — su propia potencia; kuryāt — manifiesta; mantraḥ — el mantra Hare Kṛṣṇa; api — también; udāhṛtaḥ — cantado.

Translation

Traducción

If a person unaware of the effective potency of a certain medicine takes that medicine or is forced to take it, it will act even without his knowledge because its potency does not depend on the patient’s understanding. Similarly, even though one does not know the value of chanting the holy name of the Lord, if one chants knowingly or unknowingly, the chanting will be very effective.

Si una persona que no sabe la eficacia de una medicina, la toma o es forzada a tomarla, la medicina produce efecto, aunque la persona no conozca su poder, porque su fuerza no depende del entendimiento del enfermo. De modo similar, si alguien no conoce lo valioso de cantar el santo nombre del Señor, y canta, sabiendo o sin saber, el canto producirá su efecto.

Purport

Significado

In the Western countries, where the Hare Kṛṣṇa movement is spreading, learned scholars and other thoughtful men are realizing its effectiveness. For example, Dr. J. Stillson Judah, a learned scholar, has been very much attracted to this movement because he has actually seen that it is turning hippies addicted to drugs into pure Vaiṣṇavas who voluntarily become servants of Kṛṣṇa and humanity. Even a few years ago, such hippies did not know the Hare Kṛṣṇa mantra, but now they are chanting it and becoming pure Vaiṣṇavas. Thus they are becoming free from all sinful activities, such as illicit sex, intoxication, meat-eating and gambling. This is practical proof of the effectiveness of the Hare Kṛṣṇa movement, which is supported in this verse. One may or may not know the value of chanting the Hare Kṛṣṇa mantra, but if one somehow or other chants it, he will immediately be purified, just as one who takes a potent medicine will feel its effects, regardless of whether he takes it knowingly or unknowingly.

En los países occidentales, por donde se está propagando el movimiento Hare Kṛṣṇa, los sabios eruditos y otros pensadores están reconociendo su eficacia. Por ejemplo, el doctor J. Stillson Judah, un gran erudito, se ha sentido muy atraído a este movimiento porque ha visto con sus propios ojos cómo los hippies drogadictos se transforman en vaiṣṇavas puros, entregados voluntariamente al servicio de Kṛṣṇa y de la humanidad. Hace tan solo unos años, esos hippies no conocían el mantra Hare Kṛṣṇa, pero ahora lo están cantando y se están elevando a la posición de vaiṣṇavas puros. De ese modo, se están liberando de todas las actividades pecaminosas, como la vida sexual ilícita, la ingestión de drogas y alcohol, el consumo de carne y los juegos de azar. Esa es la demostración práctica de la eficacia del movimiento Hare Kṛṣṇa, respaldada por este verso. Quien canta el mantra Hare Kṛṣṇa, tanto si sabe de su valor como si no, se purificará de inmediato, del mismo modo que si tomamos una medicina poderosa, notaremos sus efectos, seamos o no conscientes de su potencia.