Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Devanagari

Деванагари

तैस्तान्यघानि पूयन्ते तपोदानव्रतादिभि: ।
नाधर्मजं तद्‌धृदयं तदपीशाङ्‌घ्रिसेवया ॥ १७ ॥

Text

Текст

tais tāny aghāni pūyante
tapo-dāna-vratādibhiḥ
nādharmajaṁ tad-dhṛdayaṁ
tad apīśāṅghri-sevayā
таис та̄нй агха̄ни пӯйанте
тапо-да̄на-врата̄дибхих̣
на̄дхармаджам̇ тад-дхр̣дайам̇
тад апӣш́а̄н̇гхри-севайа̄

Synonyms

Пословный перевод

taiḥ — by those; tāni — all those; aghāni — sinful activities and their results; pūyante — become vanquished; tapaḥ — austerity; dāna — charity; vrata-ādibhiḥ — by vows and other such activities; na — not; adharma-jam — produced from irreligious actions; tat — of that; hṛdayam — the heart; tat — that; api — also; īśa-aṅghri — of the lotus feet of the Lord; sevayā — by service.

таих̣ — теми; та̄ни — те; агха̄ни — грехи и их последствия; пӯйанте — уничтожаются; тапах̣ — аскезой; да̄на — благотворительностью; врата-а̄дибхих̣ — обетами и другими благими делами; на — не; адхарма-джам — рожденное пороком; тат — того; хр̣дайам — сердце; тат — то; апи — также; ӣш́а-ан̇гхри — лотосным стопам Господа; севайа̄ — служением.

Translation

Перевод

Although one may neutralize the reactions of sinful life through austerity, charity, vows and other such methods, these pious activities cannot uproot the material desires in one’s heart. However, if one serves the lotus feet of the Personality of Godhead, he is immediately freed from all such contaminations.

Аскезой, пожертвованиями, исполнением священных обетов и прочими благочестивыми делами можно свести на нет последствия своей греховной жизни, но корень материальных желаний в сердце останется нетронутым. Тот же, кто станет служить лотосным стопам Личности Бога, очень быстро очистится от скверны греховных желаний.

Purport

Комментарий

As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.42), bhaktiḥ pareśānubhavo viraktir anyatra ca: devotional service is so powerful that one who performs devotional service is immediately freed from all sinful desires. All desires within this material world are sinful because material desire means sense gratification, which always involves action that is more or less sinful. Pure bhakti, however, is anyābhilāṣitā-śūnya; in other words, it is free from material desires, which result from karma and jñāna. One who is situated in devotional service no longer has material desires, and therefore he is beyond sinful life. Material desires should be completely stopped. Otherwise, although one’s austerities, penances and charity may free one from sin for the time being, one’s desires will reappear because his heart is impure. Thus he will act sinfully and suffer.

Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (11.2.42), сила преданного служения такова, что любой, кто к нему обратится, тотчас избавится от всех порочных желаний: бхактих̣ пареш́а̄нубхаво вирактир анйатра ча. Любое материальное желание порочно, ибо сопряжено с удовлетворением потребностей чувств, что, в свою очередь, неизбежно ведет к греху. Чистое преданное служение, бхакти, однако, свободно от материальных желаний, порожденных кармой или гьяной, поэтому его называют аньябхилашита-шунья. У того, кто посвятил себя преданному служению, больше нет материальных устремлений, а значит, он выше греха. От материальных желаний надо обязательно избавиться полностью — иначе, несмотря на то что аскеза и благотворительность могут освободить человека от греха, порочные желания снова возродятся в нечистом сердце, и такой человек снова будет грешить и снова страдать за свои грехи.