Text 15
Text 15
Devanagari
Devanagari
हरिरित्यवशेनाह पुमान्नार्हति यातना: ॥ १५ ॥
Text
Texto
sandaṣṭas tapta āhataḥ
harir ity avaśenāha
pumān nārhati yātanāḥ
sandaṣṭas tapta āhataḥ
harir ity avaśenāha
pumān nārhati yātanāḥ
Synonyms
Palabra por palabra
patitaḥ — fallen down; skhalitaḥ — slipped; bhagnaḥ — having broken his bones; sandaṣṭaḥ — bitten; taptaḥ — severely attacked by fever or similar painful conditions; āhataḥ — injured; hariḥ — Lord Kṛṣṇa; iti — thus; avaśena — accidentally; āha — chants; pumān — a person; na — not; arhati — deserves; yātanāḥ — hellish conditions.
patitaḥ — caer; skhalitaḥ — haber resbalado; bhagnaḥ — tener los huesos rotos; sandaṣṭaḥ — ser picado; taptaḥ — sufrir un ataque de fiebre alta, o una situación dolorosa semejante; āhataḥ — herido; hariḥ — el Señor Kṛṣṇa; iti — así; avaśena — por accidente; āha — canta; pumān — una persona; na — no; arhati — merece; yātanāḥ — condiciones infernales.
Translation
Traducción
If one chants the holy name of Hari and then dies because of an accidental misfortune, such as falling from the top of a house, slipping and suffering broken bones while traveling on the road, being bitten by a serpent, being afflicted with pain and high fever, or being injured by a weapon, one is immediately absolved from having to enter hellish life, even though he is sinful.
Si una persona, justo después de cantar el santo nombre de Hari muere por un desdichado accidente, como caer de lo alto de una casa, resbalar y partirse los huesos yendo por la calle, ser picado por una serpiente, sufrir un acceso de dolor o de fiebre, o ser herido con un arma, de inmediato queda absuelta de la vida infernal, aunque haya sido un pecador.
Purport
Significado
As stated in Bhagavad-gītā (8.6):
Como se afirma en el Bhagavad-gītā (8.6):
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
tyajaty ante kalevaram
taṁ tam evaiti kaunteya
sadā tad-bhāva-bhāvitaḥ
“Whatever state of being one remembers when he quits his body, that state he will attain without fail.” If one practices chanting the Hare Kṛṣṇa mantra, he is naturally expected to chant Hare Kṛṣṇa when he meets with some accident. Even without such practice, however, if one somehow or other chants the holy name of the Lord (Hare Kṛṣṇa) when he meets with an accident and dies, he will be saved from hellish life after death.
«El estado de existencia que se recuerda al abandonar el cuerpo, ¡oh, hijo de Kuntī!, es el estado que, indefectiblemente, se va a alcanzar». Si alguien practica el canto del mantra Hare Kṛṣṇa, es de esperar que en el momento en que tenga un accidente, de modo natural, cante Hare Kṛṣṇa. Es más, incluso aquel que, sin haberlo practicado, de una u otra forma canta el santo nombre del Señor (Hare Kṛṣṇa) en el momento en que tiene un accidente y muere, también se salva de la vida infernal después de la muerte.