Skip to main content

Text 25

Text 25

Devanagari

Devanagari

एतच्चरित्वा विधिवद्‌व्रतं विभो
रभीप्सितार्थं लभते पुमानिह ।
स्त्री चैतदास्थाय लभेत सौभगं
श्रियं प्रजां जीवपतिं यशो गृहम् ॥ २५ ॥

Text

Texto

etac caritvā vidhivad vrataṁ vibhor
abhīpsitārthaṁ labhate pumān iha
strī caitad āsthāya labheta saubhagaṁ
śriyaṁ prajāṁ jīva-patiṁ yaśo gṛham
etac caritvā vidhivad vrataṁ vibhor
abhīpsitārthaṁ labhate pumān iha
strī caitad āsthāya labheta saubhagaṁ
śriyaṁ prajāṁ jīva-patiṁ yaśo gṛham

Synonyms

Palabra por palabra

etat — this; caritvā — performing; vidhi-vat — according to the injunctions of śāstra; vratam — vow; vibhoḥ — from the Lord; abhīpsita — desired; artham — object; labhate — gets; pumān — a man; iha — in this life; strī — a woman; ca — and; etat — this; āsthāya — performing; labheta — can get; saubhagam — good fortune; śriyam — opulence; prajām — progeny; jīva-patim — a husband with a long duration of life; yaśaḥ — good reputation; gṛham — home.

etat — este; caritvā — celebrar; vidhi-vat — conforme a los mandamientos del śāstra; vratam — voto; vibhoḥ — del Señor; abhīpsita — deseado; artham — objeto; labhate — obtiene; pumān — un hombre; iha — en esta vida; strī — una mujer; ca — y; etat — este; āsthāya — llevar a cabo; labheta — puede obtener; saubhagam — buena fortuna; śriyam — opulencia; prajām — descendencia; jīva-patim — un esposo de larga vida; yaśaḥ — buena reputación; gṛham — un hogar.

Translation

Traducción

If this vow or ritualistic ceremony is observed according to the description of śāstra, even in this life a man will be able to achieve all the benedictions he desires from the Lord. A wife who performs this ritualistic ceremony will surely receive good fortune, opulence, sons, a long-living husband, a good reputation and a good home.

El hombre que observe este voto o ceremonia ritual siguiendo la descripción del śāstra, podrá recibir del Señor todas las bendiciones que desee, incluso en esta misma vida. La esposa que celebre esta ceremonia ritual obtendrá, con toda seguridad, buena fortuna, opulencia, hijos, un marido de larga vida, buena reputación y un buen hogar.

Purport

Significado

In Bengal even today if a woman lives for a long time with her husband, she is considered very fortunate. A woman generally desires a good husband, good children, a good home, prosperity, opulence and so on. As recommended in this verse, a woman will receive all these desirable benedictions, and a man will also be able to receive all benedictions, from the Supreme Personality of Godhead. Thus by performing this particular type of vrata, a man and a woman in Kṛṣṇa consciousness will be happy in this material world, and because of being Kṛṣṇa conscious they will be promoted to the spiritual world.

En Bengala todavía hoy en día se considera muy afortunada a la mujer que vive con su esposo durante mucho tiempo. Por lo general, la mujer desea un buen esposo, buenos hijos, un buen hogar, prosperidad, opulencia, etc. Como se recomienda en este verso, la mujer recibirá todas las bendiciones deseadas de la Suprema Personalidad de Dios; lo mismo ocurrirá en el caso del hombre. Así, con la puesta en práctica de este vrata en particular, el hombre y la mujer conscientes de Kṛṣṇa serán felices en el mundo material, y, gracias a su conciencia de Kṛṣṇa, se elevarán al mundo espiritual.