Text 22
Text 22
Devanagari
Devanagari
पय:शृतेन जुहुयाच्चरुणा सह सर्पिषा ।
पाकयज्ञविधानेन द्वादशैवाहुती: पति: ॥ २२ ॥
Text
Texto
kṛṣṇam abhyarcya pūrvavat
payaḥ-śṛtena juhuyāc
caruṇā saha sarpiṣā
pāka-yajña-vidhānena
dvādaśaivāhutīḥ patiḥ
kṛṣṇam abhyarcya pūrvavat
payaḥ-śṛtena juhuyāc
caruṇā saha sarpiṣā
pāka-yajña-vidhānena
dvādaśaivāhutīḥ patiḥ
Synonyms
Palabra por palabra
śvaḥ-bhūte — on the following morning; apaḥ — water; upaspṛśya — contacting; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; abhyarcya — worshiping; pūrva-vat — as previously; payaḥ-śṛtena — with boiled milk; juhuyāt — one should offer; caruṇā — with an offering of sweetrice; saha — with; sarpiṣā — ghee; pāka-yajña-vidhānena — according to the injunctions of the Gṛhya-sūtras; dvādaśa — twelve; eva — indeed; āhutīḥ — oblations; patiḥ — the husband.
śvaḥ-bhūte — a la mañana siguiente; apaḥ — el agua; upaspṛśya — ponerse en contacto con; kṛṣṇam — al Señor Kṛṣṇa; abhyarcya — adorar; pūrva-vat — como anteriormente; payaḥ-śṛtena — con leche hervida; juhuyāt — se debe ofrecer; caruṇā — con una ofrenda de arroz dulce; saha — con; sarpiṣā — ghī; pāka-yajña-vidhānena — conforme a los mandamientos de los Gṛhya-sūtras; dvādaśa — doce; eva — en verdad; āhutīḥ — oblaciones; patiḥ — el esposo.
Translation
Traducción
On the morning of the next day, one should wash oneself, and after worshiping Lord Kṛṣṇa as before, one should cook as one cooks for festivals as stated in the Gṛhya-sūtras. Sweetrice should be cooked with ghee, and with this preparation the husband should offer oblations to the fire twelve times.
A la mañana del día siguiente, después de asearse y adorar al Señor Kṛṣṇa como hasta entonces, debe cocinar como para celebrar un festival conforme a los Gṛhya-sūtras. Debe cocinar arroz dulce con ghī; con esa preparación, el marido ofrecerá oblaciones al fuego doce veces.