Text 22
Sloka 22
Devanagari
Dévanágarí
पय:शृतेन जुहुयाच्चरुणा सह सर्पिषा ।
पाकयज्ञविधानेन द्वादशैवाहुती: पति: ॥ २२ ॥
Text
Verš
kṛṣṇam abhyarcya pūrvavat
payaḥ-śṛtena juhuyāc
caruṇā saha sarpiṣā
pāka-yajña-vidhānena
dvādaśaivāhutīḥ patiḥ
kṛṣṇam abhyarcya pūrvavat
payaḥ-śṛtena juhuyāc
caruṇā saha sarpiṣā
pāka-yajña-vidhānena
dvādaśaivāhutīḥ patiḥ
Synonyms
Synonyma
śvaḥ-bhūte — on the following morning; apaḥ — water; upaspṛśya — contacting; kṛṣṇam — Lord Kṛṣṇa; abhyarcya — worshiping; pūrva-vat — as previously; payaḥ-śṛtena — with boiled milk; juhuyāt — one should offer; caruṇā — with an offering of sweetrice; saha — with; sarpiṣā — ghee; pāka-yajña-vidhānena — according to the injunctions of the Gṛhya-sūtras; dvādaśa — twelve; eva — indeed; āhutīḥ — oblations; patiḥ — the husband.
śvaḥ-bhūte — následující ráno; apaḥ — voda; upaspṛśya — ve styku s; kṛṣṇam — Pána Kṛṣṇu; abhyarcya — uctívající; pūrva-vat — jako dříve; payaḥ-śṛtena — s vařeným mlékem; juhuyāt — má obětovat; caruṇā — s obětinou sladké rýže; saha — s; sarpiṣā — ghí; pāka-yajña-vidhānena — podle příkazů Gṛhya-sūter; dvādaśa — dvanáct; eva — vskutku; āhutīḥ — obětin; patiḥ — manžel.
Translation
Překlad
On the morning of the next day, one should wash oneself, and after worshiping Lord Kṛṣṇa as before, one should cook as one cooks for festivals as stated in the Gṛhya-sūtras. Sweetrice should be cooked with ghee, and with this preparation the husband should offer oblations to the fire twelve times.
Ráno následujícího dne je třeba se umýt a po obvyklém uctívání Pána Kṛṣṇy uvařit tak, jak se vaří na festivaly, podle pokynů uvedených v Gṛhya-sūtrách. Sladkou rýži je třeba uvařit s ghí a s tímto pokrmem má manžel dvanáctkrát nabídnout obětiny do ohně.