Skip to main content

Texts 2-3

ТЕКСТЫ 2-3

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भ‍‌र्तुरनुज्ञया ।
आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥
निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्‍त्र्‍य च ।
स्‍नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्‌कृताम्बरे ।
पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
śukle mārgaśire pakṣe
yoṣid bhartur anujñayā
ārabheta vratam idaṁ
sārva-kāmikam āditaḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ш́укле ма̄ргаш́ире пакш̣е
йош̣ид бхартур ануджн̃айа̄
а̄рабхета вратам идам̇
са̄рва-ка̄микам а̄дитах̣
niśamya marutāṁ janma
brāhmaṇān anumantrya ca
snātvā śukla-datī śukle
vasītālaṅkṛtāmbare
pūjayet prātarāśāt prāg
bhagavantaṁ śriyā saha
ниш́амйа марута̄м̇ джанма
бра̄хман̣а̄н анумантрйа ча
сна̄тва̄ ш́укла-датӣ ш́укле
васӣта̄лан̇кр̣та̄мбаре
пӯджайет пра̄тара̄ш́а̄т пра̄г
бхагавантам̇ ш́рийа̄ саха

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; śukle — bright; mārgaśire — during the month of November-December; pakṣe — during the fortnight; yoṣit — a woman; bhartuḥ — of the husband; anujñayā — with the permission; ārabheta — should begin; vratam — vow; idam — this; sārva-kāmikam — which fulfills all desires; āditaḥ — from the first day; niśamya — hearing; marutām — of the Maruts; janma — the birth; brāhmaṇān — the brāhmaṇas; anumantrya — taking instruction from; ca — and; snātvā — bathing; śukla-datī — having cleaned the teeth; śukle — white; vasīta — should put on; alaṅkṛtā — wearing ornaments; ambare — garments; pūjayet — should worship; prātaḥ-āśāt prāk — before breakfast; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; śriyā saha — with the goddess of fortune.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ш́укле — в светлую; ма̄ргаш́ире — месяца аграхаяна (ноябрь-декабрь); пакш̣е — половину; йош̣ит — женщина; бхартух̣ — мужа; ануджн̃айа̄ — с разрешения; а̄рабхета — должна начать; вратам — исполнять обет; идам — этот; са̄рва-ка̄микам — приносящий исполнение всех желаний; а̄дитах̣ — с первого дня; ниш́амйа — слушая; марута̄м — Марутов; джанма — о рождении; бра̄хман̣а̄н — брахманов; анумантрйа — принимая наставления; ча — также; сна̄тва̄ — омывшись; ш́укла-датӣ — почистив зубы; ш́укле — белую; васӣта — необходимо одевать; алан̇кр̣та̄ — надев украшения; амбаре — одежду; пӯджайет — следует поклоняться; пра̄тах̣-а̄ш́а̄т пра̄к — перед завтраком; бхагавантам — Верховной Личности Бога; ш́рийа̄ саха — вместе с богиней процветания.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: On the first day of the bright fortnight of the month of Agrahāyaṇa [November-December], following the instructions of her husband, a woman should begin this regulative devotional service with a vow of penance, for it can fulfill all one’s desires. Before beginning the worship of Lord Viṣṇu, the woman should hear the story of how the Maruts were born. Under the instructions of qualified brāhmaṇas, in the morning she should wash her teeth, bathe, and dress herself with white cloth and ornaments, and before taking breakfast she should worship Lord Viṣṇu and Lakṣmī.

Шукадева Госвами сказал: Женщина, желающая исполнить все свои заветные желания, в первый день прибывающей луны месяца аграхаяна [ноябрь-декабрь] должна попросить наставлений у мужа и, дав обет подвижничества, приступить к исполнению обрядов преданного служения. Каждое утро перед тем, как начать поклоняться Господу Вишну, она должна слушать повествование о рождении Марутов. Затем в соответствии с наставлениями опытных брахманов она должна почистить зубы, омыться, облачиться в белые одежды, надеть украшения и до завтрака провести обряд поклонения Господу Вишну и Лакшми.