Texts 2-3
Sloka 2-3
Devanagari
Dévanágarí
शुक्ले मार्गशिरे पक्षे योषिद्भर्तुरनुज्ञया ।
आरभेत व्रतमिदं सार्वकामिकमादित: ॥ २ ॥
निशम्य मरुतां जन्म ब्राह्मणाननुमन्त्र्य च ।
स्नात्वा शुक्लदती शुक्ले वसीतालङ्कृताम्बरे ।
पूजयेत्प्रातराशात्प्राग्भगवन्तं श्रिया सह ॥ ३ ॥
Text
Verš
śukle mārgaśire pakṣe
yoṣid bhartur anujñayā
ārabheta vratam idaṁ
sārva-kāmikam āditaḥ
śukle mārgaśire pakṣe
yoṣid bhartur anujñayā
ārabheta vratam idaṁ
sārva-kāmikam āditaḥ
brāhmaṇān anumantrya ca
snātvā śukla-datī śukle
vasītālaṅkṛtāmbare
pūjayet prātarāśāt prāg
bhagavantaṁ śriyā saha
brāhmaṇān anumantrya ca
snātvā śukla-datī śukle
vasītālaṅkṛtāmbare
pūjayet prātarāśāt prāg
bhagavantaṁ śriyā saha
Synonyms
Synonyma
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; śukle — bright; mārgaśire — during the month of November-December; pakṣe — during the fortnight; yoṣit — a woman; bhartuḥ — of the husband; anujñayā — with the permission; ārabheta — should begin; vratam — vow; idam — this; sārva-kāmikam — which fulfills all desires; āditaḥ — from the first day; niśamya — hearing; marutām — of the Maruts; janma — the birth; brāhmaṇān — the brāhmaṇas; anumantrya — taking instruction from; ca — and; snātvā — bathing; śukla-datī — having cleaned the teeth; śukle — white; vasīta — should put on; alaṅkṛtā — wearing ornaments; ambare — garments; pūjayet — should worship; prātaḥ-āśāt prāk — before breakfast; bhagavantam — the Supreme Personality of Godhead; śriyā saha — with the goddess of fortune.
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī řekl; śukle — jasných; mārgaśire — listopad-prosinec; pakṣe — během čtrnácti dnů; yoṣit — žena; bhartuḥ — manžela; anujñayā — se svolením; ārabheta — má začít; vratam — slib; idam — tento; sārva-kāmikam — který splní všechna přání; āditaḥ — od prvního dne; niśamya — naslouchající; marutām — Marutů; janma — zrození; brāhmaṇān — brāhmaṇů; anumantrya — přijímající pokyn od; ca — a; snātvā — koupající se; śukla-datī — s vyčištěnými zuby; śukle — bílé; vasīta — má si obléci; alaṅkṛtā — s ozdobami; ambare — šaty; pūjayet — má uctívat; prātaḥ-āśāt prāk — před snídaní; bhagavantam — Nejvyšší Osobnost Božství; śriyā saha — s bohyní štěstí.
Translation
Překlad
Śukadeva Gosvāmī said: On the first day of the bright fortnight of the month of Agrahāyaṇa [November-December], following the instructions of her husband, a woman should begin this regulative devotional service with a vow of penance, for it can fulfill all one’s desires. Before beginning the worship of Lord Viṣṇu, the woman should hear the story of how the Maruts were born. Under the instructions of qualified brāhmaṇas, in the morning she should wash her teeth, bathe, and dress herself with white cloth and ornaments, and before taking breakfast she should worship Lord Viṣṇu and Lakṣmī.
Śukadeva Gosvāmī řekl: Prvního dne jasných čtrnácti dnů v měsíci Agrahāyaṇa (listopad-prosinec) má žena podle pokynů svého manžela začít vykonávat tuto usměrněnou oddanou službu se slibem askeze, neboť tak se mohou splnit všechna její přání. Nežli začne uctívat Pána Viṣṇua, má naslouchat příběhu o zrození Marutů. V souladu s pokyny kvalifikovaných brāhmaṇů si má ráno vyčistit zuby, vykoupat se, obléci si bílé šaty, ozdobit se a před snídaní uctívat Pána Viṣṇua a Lakṣmī.