Skip to main content

Text 15

Sloka 15

Devanagari

Dévanágarí

इत्यभिष्टूय वरदं श्रीनिवासं श्रिया सह ।
तन्नि:सार्योपहरणं
दत्त्वाचमनमर्चयेत् ॥ १५ ॥

Text

Verš

ity abhiṣṭūya varadaṁ
śrīnivāsaṁ śriyā saha
tan niḥsāryopaharaṇaṁ
dattvācamanam arcayet
ity abhiṣṭūya varadaṁ
śrīnivāsaṁ śriyā saha
tan niḥsāryopaharaṇaṁ
dattvācamanam arcayet

Synonyms

Synonyma

iti — thus; abhiṣṭūya — offering prayers; vara-dam — who bestows benedictions; śrī-nivāsam — unto Lord Viṣṇu, the abode of the goddess of fortune; śriyā saha — with Lakṣmī; tat — then; niḥsārya — removing; upaharaṇam — the paraphernalia for worship; dattvā — after offering; ācamanam — water for washing the hands and mouth; arcayet — one should worship.

iti — takto; abhiṣṭūya — přednášející modlitby; vara-dam — který udílí požehnání; śrī-nivāsam — Pánu Viṣṇuovi, sídlu bohyně štěstí; śriyā saha — s Lakṣmī; tat — potom; niḥsārya — odklízející; upaharaṇam — předměty pro uctívání; dattvā — po obětování; ācamanam — vodu na umytí rukou a úst; arcayet — má uctívat.

Translation

Překlad

Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: Thus one should worship Lord Viṣṇu, who is known as Śrīnivāsa, along with mother Lakṣmī, the goddess of fortune, by offering prayers according to the process mentioned above. After removing all the paraphernalia of worship, one should offer them water to wash their hands and mouths, and then one should worship them again.

Śrī Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Takto má člověk uctívat Pána Viṣṇua, známého jako Śrīnivāsa, společně s matkou Lakṣmī, bohyní štěstí, přednášením modliteb podle výše zmíněného postupu. Po odklizení všech předmětů pro uctívání jim má nabídnout vodu na umytí jejich rukou a úst a pak znovu začít s uctíváním.