Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीराजोवाच
व्रतं पुंसवनं ब्रह्मन् भवता यदुदीरितम् ।
तस्य वेदितुमिच्छामि येन विष्णु: प्रसीदति ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-rājovāca
vrataṁ puṁsavanaṁ brahman
bhavatā yad udīritam
tasya veditum icchāmi
yena viṣṇuḥ prasīdati
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
вратам̇ пум̇саванам̇ брахман
бхавата̄ йад удӣритам
тасйа ведитум иччха̄ми
йена виш̣н̣ух̣ прасӣдати

Synonyms

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — Mahārāja Parīkṣit said; vratam — the vow; puṁsavanam — called puṁsavana; brahman — O brāhmaṇa; bhavatā — by you; yat — which; udīritam — was spoken of; tasya — of that; veditum — to know; icchāmi — I want; yena — by which; viṣṇuḥ — Lord Viṣṇu; prasīdati — is pleased.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — Махараджа Парикшит сказал; вратам — обет; пум̇саванам — называемый пумсавана; брахман — о брахман; бхавата̄ — тобой; йат — который; удӣритам — поведанный; тасйа — о том; ведитум — знать; иччха̄ми — желаю; йена — которым; виш̣н̣ух̣ — Господь Вишну; прасӣдати — доволен.

Translation

Перевод

Mahārāja Parīkṣit said: My dear lord, you have already spoken about the puṁsavana vow. Now I want to hear about it in detail, for I understand that by observing this vow one can please the Supreme Lord, Viṣṇu.

Махараджа Парикшит сказал: О мой господин, ты уже поведал об обете пумсавана. Теперь же я желаю узнать о нем подробнее, ибо, как я понял из твоих слов, соблюдая его, можно удовлетворить Верховного Господа Вишну.