Skip to main content

Text 71

ТЕКСТ 71

Devanagari

Деванагари

इन्द्र उवाच
अम्ब तेऽहं व्यवसितमुपधार्यागतोऽन्तिकम् ।
लब्धान्तरोऽच्छिदं गर्भमर्थबुद्धिर्न धर्मद‍ृक् ॥ ७१ ॥

Text

Текст

indra uvāca
amba te ’haṁ vyavasitam
upadhāryāgato ’ntikam
labdhāntaro ’cchidaṁ garbham
artha-buddhir na dharma-dṛk
индра ува̄ча
амба те ’хам̇ вйаваситам
упадха̄рйа̄гато ’нтикам
лабдха̄нтаро ’ччхидам̇ гарбхам
артха-буддхир на дхарма-др̣к

Synonyms

Пословный перевод

indraḥ uvāca — Indra said; amba — O mother; te — your; aham — I; vyavasitam — vow; upadhārya — understanding; āgataḥ — came; antikam — nearby; labdha — having found; antaraḥ — a fault; acchidam — I cut; garbham — the embryo; artha-buddhiḥ — being self-interested; na — not; dharma-dṛk — possessing vision of religion.

индрах̣ ува̄ча — Индра сказал; амба — о мать; те — о твоем; ахам — я; вйаваситам — обете; упадха̄рйа — узнав; а̄гатах̣ — появился; антикам — поблизости; лабдха — обнаружив; антарах̣ — нарушение; аччхидам — рассек; гарбхам — плод; артха-буддхих̣ — движимый эгоизмом; на — не; дхарма-др̣к — видя принципы религии.

Translation

Перевод

Indra replied: My dear mother, because I was grossly blinded by selfish interests, I lost sight of religion. When I understood that you were observing a great vow in spiritual life, I wanted to find some fault in you. When I found such a fault, I entered your womb and cut the embryo to pieces.

Индра ответил: Дорогая мать, ослепленный любовью к себе, я презрел законы религии. Узнав, что ты дала великий обет, я принялся следить за тобой в надежде заметить какую-нибудь твою оплошность. Когда же мне это удалось, я проник в твое лоно и рассек плод на части.

Purport

Комментарий

When Diti, Indra’s aunt, explained to Indra without reservations what she had wanted to do, Indra explained his intentions to her. Thus both of them, instead of being enemies, freely spoke the truth. This is the qualification that results from contact with Viṣṇu. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (5.18.12):

Когда Дити, тетка Индры, откровенно поведала Индре о своих былых намерениях, Индра рассказал ей о своих. Вместо того чтобы продолжать свою вражду, они раскрыли друг другу всю правду. Таков благотворный результат соприкосновения с Вишну. В Пятой песни «Шримад-Бхагаватам» (18.12) говорится:

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣

If one develops a devotional attitude and becomes purified by worshiping the Supreme Lord, all the good qualities are certainly manifested in his body. Because of being touched by worship of Viṣṇu, both Diti and Indra were purified.

У того, кто развивает в себе преданность Верховному Господу и в процессе поклонения Ему очищается, проявляются все хорошие качества. Поклонение Вишну очистило как Дити, так и Индру.