Skip to main content

Text 65

Sloka 65

Devanagari

Dévanágarí

न ममार दितेर्गर्भ: श्रीनिवासानुकम्पया ।
बहुधा कुलिशक्षुण्णो द्रौण्यस्त्रेण यथा भवान् ॥ ६५ ॥

Text

Verš

na mamāra diter garbhaḥ
śrīnivāsānukampayā
bahudhā kuliśa-kṣuṇṇo
drauṇy-astreṇa yathā bhavān
na mamāra diter garbhaḥ
śrīnivāsānukampayā
bahudhā kuliśa-kṣuṇṇo
drauṇy-astreṇa yathā bhavān

Synonyms

Synonyma

na — not; mamāra — died; diteḥ — of Diti; garbhaḥ — the embryo; śrīnivāsa — of Lord Viṣṇu, the resting place of the goddess of fortune; anukampayā — by the mercy; bahu-dhā — into many pieces; kuliśa — by the thunderbolt; kṣuṇṇaḥ — cut; drauṇi — of Aśvatthāmā; astreṇa — by the weapon; yathā — just as; bhavān — you.

na — ne; mamāra — zemřelo; diteḥ — Diti; garbhaḥ — embryo; śrīnivāsa — Pána Viṣṇua, sídla bohyně štěstí; anukampayā — milostí; bahu-dhā — na mnoho kusů; kuliśa — bleskem; kṣuṇṇaḥ — rozsekané; drauṇi — Aśvatthāmy; astreṇa — zbraní; yathā — stejně jako; bhavān — ty.

Translation

Překlad

Śukadeva Gosvāmī said: My dear King Parīkṣit, you were burned by the brahmāstra of Aśvatthāmā, but when Lord Kṛṣṇa entered the womb of your mother, you were saved. Similarly, although the one embryo was cut into forty-nine pieces by the thunderbolt of Indra, they were all saved by the mercy of the Supreme Personality of Godhead.

Śukadeva Gosvāmī pravil: Můj milý králi Parīkṣite, spaloval tě žár Aśvatthāmovy brahmāstry, ale Pán Kṛṣṇa vstoupil do lůna tvé matky a zachránil tě. V tomto případě rozsekal Indrův blesk jedno embryo na čtyřicet devět kusů, ale i ty byly zachráněny milostí Nejvyšší Osobnosti Božství.