Skip to main content

Text 6

Sloka 6

Devanagari

Dévanágarí

रेत: सिषिचतु: कुम्भे उर्वश्या: सन्निधौ द्रुतम् ।
रेवत्यां मित्र उत्सर्गमरिष्टं पिप्पलं व्यधात् ॥ ६ ॥

Text

Verš

retaḥ siṣicatuḥ kumbhe
urvaśyāḥ sannidhau drutam
revatyāṁ mitra utsargam
ariṣṭaṁ pippalaṁ vyadhāt
retaḥ siṣicatuḥ kumbhe
urvaśyāḥ sannidhau drutam
revatyāṁ mitra utsargam
ariṣṭaṁ pippalaṁ vyadhāt

Synonyms

Synonyma

retaḥ — semen; siṣicatuḥ — discharged; kumbhe — in an earthen pot; urvaśyāḥ — of Urvaśī; sannidhau — in the presence; drutam — flown; revatyām — in Revatī; mitraḥ — Mitra; utsargam — Utsarga; ariṣṭam — Ariṣṭa; pippalam — Pippala; vyadhāt — begot.

retaḥ — símě; siṣicatuḥ — vypustili; kumbhe — v hliněné nádobě; urvaśyāḥ — Urvaśī; sannidhau — v přítomnosti; drutam — vypuštěné; revatyām — v lůně Revatī; mitraḥ — Mitra; utsargam — Utsargu; ariṣṭam — Ariṣṭu; pippalam — Pippalu; vyadhāt — zplodil.

Translation

Překlad

Upon seeing Urvaśī, the celestial society girl, both Mitra and Varuṇa discharged semen, which they preserved in an earthen pot. The two sons Agastya and Vasiṣṭha later appeared from that pot, and they are therefore the common sons of Mitra and Varuṇa. Mitra begot three sons in the womb of his wife, whose name was Revatī. Their names were Utsarga, Ariṣṭa and Pippala.

Při pohledu na Urvaśī, nebeskou kurtizánu, vypustili Mitra i Varuṇa semeno, jež uchovali v hliněné nádobě. Později z této nádoby přišli na svět dva synové, Agastya a Vasiṣṭha, kteří tak byli společnými syny Mitry a Varuṇy. Mitra zplodil v lůně své manželky jménem Revatī tři syny: Utsargu, Ariṣṭu a Pippalu.

Purport

Význam

Modern science is trying to generate living entities in test tubes by processing semen, but even long, long ago it was possible for semen kept in a pot to develop into a child.

Moderní věda se snaží produkovat živé bytosti kultivací semene ve zkumavkách, ale již za dávných časů bylo možné, aby se semeno uchované v nádobě vyvinulo v dítě.