Skip to main content

Text 57

Text 57

Devanagari

Devanagari

नित्यं वनात्सुमनस: फलमूलसमित्कुशान् ।
पत्राङ्कुरमृदोऽपश्च काले काल उपाहरत् ॥ ५७ ॥

Text

Texto

nityaṁ vanāt sumanasaḥ
phala-mūla-samit-kuśān
patrāṅkura-mṛdo ’paś ca
kāle kāla upāharat
nityaṁ vanāt sumanasaḥ
phala-mūla-samit-kuśān
patrāṅkura-mṛdo ’paś ca
kāle kāla upāharat

Synonyms

Palabra por palabra

nityam — daily; vanāt — from the forest; sumanasaḥ — flowers; phala — fruits; mūla — roots; samit — wood for the sacrificial fire; kuśān — and kuśa grass; patra — leaves; aṅkura — sprouts; mṛdaḥ — and earth; apaḥ — water; ca — also; kāle kāle — at the proper time; upāharat — brought.

nityam — diariamente; vanāt — del bosque; sumanasaḥ — flores; phala — frutas; mūla — raíces; samit — leña para el fuego de sacrificio; kuśān — y hierba kuśa; patra — hojas; aṅkura — brotes; mṛdaḥ — y tierra; apaḥ — agua; ca — también; kāle kāle — en el momento adecuado; upāharat — traídos.

Translation

Traducción

Indra served his aunt daily by bringing flowers, fruits, roots and wood for yajñas from the forest. He also brought kuśa grass, leaves, sprouts, earth and water exactly at the proper time.

Diariamente, Indra recogía en el bosque flores, frutas, raíces y leña para los yajñas, y se las llevaba a su tía. También le llevaba hierba kuśa, hojas, brotes, tierra y agua. Todo ello lo traía en el momento más oportuno.