Skip to main content

Text 47

ТЕКСТ 47

Devanagari

Деванагари

श्रीकश्यप उवाच
न हिंस्याद्भ‍ूतजातानि न शपेन्नानृतं वदेत् ।
न छिन्द्यान्नखरोमाणि न स्पृशेद्यदमङ्गलम् ॥ ४७ ॥

Text

Текст

śrī-kaśyapa uvāca
na hiṁsyād bhūta-jātāni
na śapen nānṛtaṁ vadet
na chindyān nakha-romāṇi
na spṛśed yad amaṅgalam
ш́рӣ-каш́йапа ува̄ча
на хим̇сйа̄д бхӯта-джа̄та̄ни
на ш́апен на̄нр̣там̇ вадет
на чхиндйа̄н накха-рома̄н̣и
на спр̣ш́ед йад аман̇галам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-kaśyapaḥ uvāca — Kaśyapa Muni said; na hiṁsyāt — must not harm; bhūta-jātāni — the living entities; na śapet — must not curse; na — not; anṛtam — a lie; vadet — must speak; na chindyāt — must not cut; nakha-romāṇi — the nails and hair; na spṛśet — must not touch; yat — that which; amaṅgalam — impure.

ш́рӣ-каш́йапах̣ ува̄ча — Кашьяпа Муни сказал; на хим̇сйа̄т — не заставлять страдать; бхӯта-джа̄та̄ни — живые существа; на ш́апет — не проклинать; на — не; анр̣там — ложь; вадет — говорить; на чхиндйа̄т — не обрезать; накха-рома̄н̣и — ногти и волосы; на спр̣ш́ет — не прикасаться; йат — к тому; аман̇галам — что нечисто.

Translation

Перевод

Kaśyapa Muni said: My dear wife, to follow this vow, do not be violent or cause harm to anyone. Do not curse anyone, and do not speak lies. Do not cut your nails and hair, and do not touch impure things like skulls and bones.

Кашьяпа Муни сказал: Дорогая жена, дав этот обет, не причиняй вреда другим, не проклинай никого и не лги, не стриги ногтей и волос и не прикасайся к нечистым предметам, таким как черепа и кости.

Purport

Комментарий

Kaśyapa Muni’s first instruction to his wife was not to be envious. The general tendency of anyone within this material world is to be envious, and therefore, to become a Kṛṣṇa conscious person, one must curb this tendency, as stated in Śrīmad-Bhāgavatam (paramo nirmatsarāṇām). A Kṛṣṇa conscious person is always nonenvious, whereas others are always envious. Thus Kaśyapa Muni’s instruction that his wife not be envious indicates that this is the first stage of advancement in Kṛṣṇa consciousness. Kaśyapa Muni desired to train his wife to be a Kṛṣṇa conscious person, for this would suffice to protect both her and Indra.

Первое наставление, с которым Кашьяпа Муни обратился к своей жене, — не желать зла другим. Обитателям материального мира свойственно питать неприязнь друг к другу, но для того, чтобы обрести сознание Кришны, необходимо полностью избавиться от этой склонности, о чем говорится в «Шримад-Бхагаватам» (парамо нирматсара̄н̣а̄м). Обладающий сознанием Кришны человек никогда не испытывает ненависти, а всех остальных она мучит постоянно. Отказ от злобы — первое условие, которое поставил своей жене Кашьяпа Муни, и следовательно, именно с этого шага должен начинаться путь к сознанию Кришны. Кашьяпа Муни хотел обучить свою супругу сознанию Кришны, ибо этого было бы вполне достаточно для спасения Индры и самой Дити.