Skip to main content

Text 47

Sloka 47

Devanagari

Dévanágarí

श्रीकश्यप उवाच
न हिंस्याद्भ‍ूतजातानि न शपेन्नानृतं वदेत् ।
न छिन्द्यान्नखरोमाणि न स्पृशेद्यदमङ्गलम् ॥ ४७ ॥

Text

Verš

śrī-kaśyapa uvāca
na hiṁsyād bhūta-jātāni
na śapen nānṛtaṁ vadet
na chindyān nakha-romāṇi
na spṛśed yad amaṅgalam
śrī-kaśyapa uvāca
na hiṁsyād bhūta-jātāni
na śapen nānṛtaṁ vadet
na chindyān nakha-romāṇi
na spṛśed yad amaṅgalam

Synonyms

Synonyma

śrī-kaśyapaḥ uvāca — Kaśyapa Muni said; na hiṁsyāt — must not harm; bhūta-jātāni — the living entities; na śapet — must not curse; na — not; anṛtam — a lie; vadet — must speak; na chindyāt — must not cut; nakha-romāṇi — the nails and hair; na spṛśet — must not touch; yat — that which; amaṅgalam — impure.

śrī-kaśyapaḥ uvāca — Kaśyapa Muni řekl; na hiṁsyāt — neubližovat; bhūta-jātāni — živé bytosti; na śapet — neproklínat; na — ne; anṛtam — lež; vadet — říkat; na chindyāt — nestříhat; nakha-romāṇi — nehty a vlasy; na spṛśet — nedotýkat se; yat — to, co; amaṅgalam — nečisté.

Translation

Překlad

Kaśyapa Muni said: My dear wife, to follow this vow, do not be violent or cause harm to anyone. Do not curse anyone, and do not speak lies. Do not cut your nails and hair, and do not touch impure things like skulls and bones.

Kaśyapa Muni řekl: Má milá ženo, v zájmu tohoto slibu nepáchej žádné násilí a nikomu neubližuj. Nikoho neproklínej a nelži. Nestříhej si nehty a vlasy a nedotýkej se nečistých věcí, jako jsou lebky a kosti.

Purport

Význam

Kaśyapa Muni’s first instruction to his wife was not to be envious. The general tendency of anyone within this material world is to be envious, and therefore, to become a Kṛṣṇa conscious person, one must curb this tendency, as stated in Śrīmad-Bhāgavatam (paramo nirmatsarāṇām). A Kṛṣṇa conscious person is always nonenvious, whereas others are always envious. Thus Kaśyapa Muni’s instruction that his wife not be envious indicates that this is the first stage of advancement in Kṛṣṇa consciousness. Kaśyapa Muni desired to train his wife to be a Kṛṣṇa conscious person, for this would suffice to protect both her and Indra.

Prvním pokynem, který dal Kaśyapa Muni své ženě, bylo, aby nebyla zlá. Všeobecnou tendencí v tomto hmotném světě je být zlovolný, a proto — jak uvádí Śrīmad-Bhāgavatam (paramo nirmatsarāṇām) — aby si mohl být člověk vědom Kṛṣṇy, musí tuto tendenci zkrotit. Ten, kdo má vědomí Kṛṣṇy, nikdy nezávidí, zatímco ostatní jsou vždy plni závisti. Pokyn Kaśyapy Muniho své manželce, aby nebyla závistivá, tedy naznačuje, že to je první stupeň pokroku ve vědomí Kṛṣṇy. Kaśyapa Muni chtěl vychovat svou ženu k tomu, aby si byla vědoma Kṛṣṇy, neboť to by stačilo k její i Indrově ochraně.