Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

कोऽतिक्रमोऽनुवर्तन्त्या: स्वभावमिह योषित: ।
धिङ्‌मां बताबुधं स्वार्थे यदहं त्वजितेन्द्रिय: ॥ ४० ॥

Text

Текст

ko ’tikramo ’nuvartantyāḥ
svabhāvam iha yoṣitaḥ
dhiṅ māṁ batābudhaṁ svārthe
yad ahaṁ tv ajitendriyaḥ
ко ’тикрамо ’нувартантйа̄х̣
свабха̄вам иха йошитах̣
дхин̇ ма̄м̇ бата̄будхам̇ сва̄ртхе
йад ахам̇ тв аджитендрийах̣

Synonyms

Пословный перевод

kaḥ — what; atikramaḥ — offense; anuvartantyāḥ — following; sva-bhāvam — her nature; iha — here; yoṣitaḥ — of the woman; dhik — condemnation; mām — unto me; bata — alas; abudham — not conversant; sva-arthe — in what is good for me; yat — because; aham — I; tu — indeed; ajita-indriyaḥ — unable to control my senses.

ках̣ — какое; атикрамах̣ — преступление; анувартантйа̄х̣ — следующая; сва-бха̄вам — своей природе; иха — здесь; йошитах̣ — женской; дхик — проклятие; ма̄м — на меня; бата — о го́ре; абудхам — не знающий; сва-артхе — своего блага; йат — поскольку; ахам — я; ту — поистине; аджита-индрийах̣ — не способный обуздывать чувства.

Translation

Перевод

This woman, my wife, has adopted a means that follows her nature, and therefore she is not to be blamed. But I am a man. Therefore, all condemnation upon me! I am not at all conversant with what is good for me, since I could not control my senses.

Эта женщина, моя жена, расставив свои сети, просто пошла на поводу у своей природы, и потому бессмысленно винить ее за это. Но я же мужчина! Будь же я проклят за то, что, позабыв о собственном благе, я не смог сдержать свои чувства!

Purport

Комментарий

The natural instinct of a woman is to enjoy the material world. She induces her husband to enjoy this world by satisfying his tongue, belly and genitals, which are called jihvā, udara and upastha. A woman is expert in cooking palatable dishes so that she can easily satisfy her husband in eating. When one eats nicely, his belly is satisfied, and as soon as the belly is satisfied the genitals become strong. Especially when a man is accustomed to eating meat and drinking wine and similar passionate things, he certainly becomes sexually inclined. It should be understood that sexual inclinations are meant not for spiritual progress but for gliding down to hell. Thus Kaśyapa Muni considered his situation and lamented. In other words, to be a householder is very risky unless one is trained and the wife is a follower of her husband. A husband should be trained at the very beginning of his life. Kaumāra ācaret prājño dharmān bhāgavatān iha (Bhāg. 7.6.1). During the time of brahmacarya, or student life, a brahmacārī should be taught to be expert in bhāgavata-dharma, devotional service. Then when he marries, if his wife is faithful to her husband and follows him in such life, the relationship between husband and wife is very desirable. However, a relationship between husband and wife without spiritual consciousness but strictly for sense gratification is not at all good. It is said in Śrīmad-Bhāgavatam (12.2.3) that especially in this age, Kali-yuga, dām-patye ’bhirucir hetuḥ: the relationship between husband and wife will be based on sexual power. Therefore householder life in this Kali-yuga is extremely dangerous unless both the wife and husband take to Kṛṣṇa consciousness.

Естественная склонность женщины — наслаждаться материальным миром. Поэтому она побуждает своего мужа наслаждаться вместе с ней, удовлетворяя потребности его языка, желудка и гениталий (джихва, удара, упастха). Женщины — искусные повара, и своим мастерством они легко удовлетворяют потребность мужа во вкусной пище. Обильная еда насыщает желудок, и это, в свою очередь, увеличивает половую потенцию. Особенно сильное возбуждающее действие оказывают мясо, вино и другая пища в гуне страсти. Но необходимо помнить, что вожделение приводит человека не к духовному развитию, а к падению в ад. Поэтому Кашьяпа Муни глубоко задумался о плачевности своего положения. Иначе говоря, вести семейную жизнь, не имея надлежащей подготовки и единомышленницы-жены, — рискованное дело. Поэтому качества настоящего мужа нужно воспитывать в мальчике с детства. Каума̄ра а̄чарет пра̄джн̃о дхарма̄н бха̄гавата̄н иха (Бхаг., 7.6.1). В период брахмачарьи, ученичества, молодой человек должен в совершенстве понять принципы бхагавата-дхармы, преданного служения. Тогда его будущая семейная жизнь пойдет ему на благо, при условии, что его жена будет разделять его взгляды и хранить ему верность. Однако, если супружеские отношения не основаны на духовном сознании, но сводятся исключительно к удовлетворению чувств, в них нет ничего хорошего. Как утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (12.2.3), в нынешний век, век Кали, единственной основой взаимоотношений между мужем и женой станет их половая привязанность (да̄м-патйе ’бхиручир хетух̣). Поэтому в Кали-югу семейная жизнь не таит в себе опасностей, только если жена и муж живут в соответствии с принципами сознания Кришны.