Text 25
ТЕКСТ 25
Devanagari
Деванагари
भूतध्रुक् तत्कृते स्वार्थं किं वेद निरयो यत: ॥ २५ ॥
Text
Текст
yasyeśābhihitasya ca
bhūta-dhruk tat-kṛte svārthaṁ
kiṁ veda nirayo yataḥ
йасйеш́а̄бхихитасйа ча
бхӯта-дхрук тат-кр̣те сва̄ртхам̇
ким̇ веда нирайо йатах̣
Synonyms
Пословный перевод
kṛmi — worms; viṭ — stool; bhasma — ashes; saṁjñā — name; āsīt — becomes; yasya — of which (body); īśa-abhihitasya — although designated as king; ca — also; bhūta-dhruk — he who harms others; tat-kṛte — for the sake of that; sva-artham — his self-interest; kim veda — does he know; nirayaḥ — punishment in hell; yataḥ — from which.
кр̣ми — черви; вит̣ — испражнения; бхасма — пепел; сам̇джн̃а̄ — названием; а̄сӣт — становится; йасйа — которого (тела); ӣш́а-абхихитасйа — названного царем; ча — также; бхӯта-дхрук — несущий вред другим; тат-кр̣те — во имя того; сва-артхам — цель жизни; ким веда — знает ли; нирайах̣ — наказание в аду; йатах̣ — отчего.
Translation
Перевод
When dead, the bodies of all the rulers known as kings and great leaders will be transformed into worms, stool or ashes. If one enviously kills others for the protection of such a body, does he actually know the true interest of life? Certainly he does not, for if one is envious of other entities, he surely goes to hell.
«Тело любого правителя, царя или вождя после смерти обращается в червей, помет или пепел. Как может тот, кто ради сохранения своего бренного тела с жестокостью убивает других, понять настоящий смысл жизни? Это невозможно, ибо он не ведает, что, причиняя зло другим, неминуемо попадет в ад».
Purport
Комментарий
The material body, even if possessed by a great king, is ultimately transformed into stool, worms or ashes. When one is too attached to the bodily conception of life, he is certainly not very intelligent.
Кому бы ни принадлежало материальное тело — даже великому императору, — от него в конечном счете останутся лишь черви, помет или пепел. Следовательно, тому, кто чрезмерно привязан к телесным представлениям о жизни, явно недостает разума.