Text 20
Sloka 20
Devanagari
Dévanágarí
कथं त आसुरं भावमपोह्यौत्पत्तिकं गुरो ।
इन्द्रेण प्रापिता: सात्म्यं किं तत्साधु कृतं हि तै: ॥ २० ॥
Text
Verš
kathaṁ ta āsuraṁ bhāvam
apohyautpattikaṁ guro
indreṇa prāpitāḥ sātmyaṁ
kiṁ tat sādhu kṛtaṁ hi taiḥ
kathaṁ ta āsuraṁ bhāvam
apohyautpattikaṁ guro
indreṇa prāpitāḥ sātmyaṁ
kiṁ tat sādhu kṛtaṁ hi taiḥ
Synonyms
Synonyma
śrī-rājā uvāca — King Parīkṣit said; katham — why; te — they; āsuram — demoniac; bhāvam — mentality; apohya — giving up; autpattikam — due to birth; guro — my dear lord; indreṇa — by Indra; prāpitāḥ — were converted; sa-ātmyam — to demigods; kim — whether; tat — therefore; sādhu — pious activities; kṛtam — performed; hi — indeed; taiḥ — by them.
śrī-rājā uvāca — král Parīkṣit řekl; katham — proč; te — oni; āsuram — démonské; bhāvam — mentality; apohya — vzdali se; autpattikam — kvůli zrození; guro — můj drahý pane; indreṇa — Indrou; prāpitāḥ — byli změněni; sa-ātmyam — v polobohy; kim — zdali; tat — proto; sādhu — zbožné činnosti; kṛtam — vykonané; hi — vskutku; taiḥ — jimi.
Translation
Překlad
King Parīkṣit inquired: My dear lord, due to their birth, the forty-nine Maruts must have been obsessed with a demoniac mentality. Why did Indra, the King of heaven, convert them into demigods? Did they perform any rituals or pious activities?
Král Parīkṣit se otázal: Můj drahý pane, čtyřicet devět Marutů bylo vzhledem k jejich původu jistě posedlých démonskou mentalitou. Proč z nich Indra, nebeský král, učinil polobohy? Vykonali nějaké obřady či zbožné činnosti?