Skip to main content

Texts 4-5

ТЕКСТЫ 4-5

Devanagari

Деванагари

एकदा स विमानेन विष्णुदत्तेन भास्वता ।
गिरिशं दद‍ृशे गच्छन् परीतं सिद्धचारणै: ॥ ४ ॥
आलिङ्गय‍ाङ्कीकृतां देवीं बाहुना मुनिसंसदि ।
उवाच देव्या: श‍ृण्वन्त्या जहासोच्चैस्तदन्तिके ॥ ५ ॥

Text

Текст

ekadā sa vimānena
viṣṇu-dattena bhāsvatā
giriśaṁ dadṛśe gacchan
parītaṁ siddha-cāraṇaiḥ
экада̄ са вима̄нена
вишн̣у-даттена бха̄свата̄
гириш́ам̇ дадр̣ш́е гаччхан
парӣтам̇ сиддха-ча̄ран̣аих̣
āliṅgyāṅkīkṛtāṁ devīṁ
bāhunā muni-saṁsadi
uvāca devyāḥ śṛṇvantyā
jahāsoccais tad-antike
а̄лин̇гйа̄н̇кӣкр̣та̄м̇ девӣм̇
ба̄хуна̄ муни-сам̇сади
ува̄ча девйа̄х̣ ш́р̣н̣вантйа̄
джаха̄соччаис тад-антике

Synonyms

Пословный перевод

ekadā — one time; saḥ — he (King Citraketu); vimānena — with his airplane; viṣṇu-dattena — given to him by Lord Viṣṇu; bhāsvatā — shining brilliantly; giriśam — Lord Śiva; dadṛśe — he saw; gacchan — going; parītam — surrounded; siddha — by the inhabitants of Siddhaloka; cāraṇaiḥ — and the inhabitants of Cāraṇaloka; āliṅgya — embracing; aṅkīkṛtām — sitting on his lap; devīm — his wife, Pārvatī; bāhunā — with his arm; muni-saṁsadi — in the presence of great saintly persons; uvāca — he said; devyāḥ — while the goddess Pārvatī; śṛṇvantyāḥ — was hearing; jahāsa — he laughed; uccaiḥ — very loudly; tad-antike — in the vicinity.

экада̄ — однажды; сах̣ — он (царь Читракету); вима̄нена — на летательном аппарате; вишн̣у-даттена — подаренном Господом Вишну; бха̄свата̄ — ослепительно сияющем; гириш́ам — Шиву; дадр̣ш́е — увидел; гаччхан — пролетая; парӣтам — окруженного; сиддха — обитателями Сиддхалоки; ча̄ран̣аих̣ — и обитателями Чараналоки; а̄лин̇гйа — обнимавшего; ан̇кӣкр̣та̄м — сидящую у него на коленях; девӣм — свою супругу Парвати; ба̄хуна̄ — рукой; муни-сам̇сади — в присутствии великих святых; ува̄ча — сказал; девйа̄х̣ — богиня Парвати; ш́р̣н̣вантйа̄х̣ — пока слушала; джаха̄са — рассмеялся; уччаих̣ — громко; тад-антике — неподалеку.

Translation

Перевод

One time while King Citraketu was traveling in outer space on a brilliantly effulgent airplane given to him by Lord Viṣṇu, he saw Lord Śiva, surrounded by Siddhas and Cāraṇas. Lord Śiva was sitting in an assembly of great saintly persons and embracing Pārvatī on his lap with his arm. Citraketu laughed loudly and spoke, within the hearing of Pārvatī.

Однажды, когда царь Читракету пролетал по небу на ослепительно сияющем воздушном корабле, подаренном ему Господом Вишну, он заметил внизу Господа Шиву в окружении сиддхов и чаранов. Находясь в обществе великих святых, Господь Шива одной рукой обнимал сидящую у него на коленях Парвати. Увидев эту сцену, Читракету громко рассмеялся и заговорил — да так, что его сразу услышала Парвати.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura says in this connection,

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет в комментарии к этому стиху:

bhaktiṁ bhūtiṁ harir dattvā
sva-vicchedānubhūtaye
devyāḥ śāpena vṛtratvaṁ
nītvā taṁ svāntike ’nayat
бхактим̇ бхӯтим̇ харир даттва̄
сва-виччхеда̄нубхӯтайе
девйа̄х̣ ш́а̄пена вр̣тратвам̇
нӣтва̄ там̇ сва̄нтике ’найат

The purport is that the Supreme Personality of Godhead wanted to bring Citraketu to Vaikuṇṭhaloka as soon as possible. The Lord’s plan was that Citraketu be cursed by Pārvatī to become Vṛtrāsura so that in his next life he could quickly return home, back to Godhead. There have been many instances in which a devotee acting as a demon has been brought to the kingdom of God by the mercy of the Lord. For Pārvatī to be embraced by Lord Śiva was natural in a relationship between husband and wife; this was nothing extraordinary for Citraketu to see. Nonetheless, Citraketu laughed loudly to see Lord Śiva in that situation, even though he should not have done so. Thus he was eventually cursed, and this curse was the cause of his returning home, back to Godhead.

Всевышний желал скорейшего возвращения Читракету на Вайкунтхалоку. Поэтому Он устроил так, чтобы Читракету навлек на себя проклятие Парвати, по которому он родился Вритрасурой и смог в скором времени вернуться домой, к Богу. История знает немало случаев, когда Господь по беспричинной милости забирал в Свою обитель преданного, игравшего роль демона. Парвати, как супруге Господа Шивы, было вполне естественно находиться в объятиях своего мужа; да и сам Читракету не раз наблюдал подобные сцены. Однако, хотя в поведении Господа Шивы не было ничего предосудительного, Читракету позволил себе во всеуслышание посмеяться над ним, чего не следовало делать. Поэтому он навлек на себя заслуженное проклятие, которое и помогло ему в скором времени вернуться домой, к Богу.