Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

देहिनां देहसंयोगाद् द्वन्द्वानीश्वरलीलया ।
सुखं दु:खं मृतिर्जन्म शापोऽनुग्रह एव च ॥ २९ ॥

Text

Текст

dehināṁ deha-saṁyogād
dvandvānīśvara-līlayā
sukhaṁ duḥkhaṁ mṛtir janma
śāpo ’nugraha eva ca
дехина̄м̇ деха-сам̇йога̄д
двандва̄нӣш́вара-лӣлайа̄
сукхам̇ дух̣кхам̇ мр̣тир джанма
ш́а̄по ’нуграха эва ча

Synonyms

Пословный перевод

dehinām — of all those who have accepted material bodies; deha-saṁyogāt — because of contact with the material body; dvandvāni — dualities; īśvara-līlayā — by the supreme will of the Lord; sukham — happiness; duḥkham — distress; mṛtiḥ — death; janma — birth; śāpaḥ — curse; anugrahaḥ — favor; eva — certainly; ca — and.

дехина̄м — всех воплощенных; деха-сам̇йога̄т — из-за связи с материальным телом; двандва̄ни — виды двойственности; ӣш́вара-лӣлайа̄ — по высшей воле Господа; сукхам — счастье; дух̣кхам — горе; мр̣тих̣ — смерть; джанма — рождение; ш́а̄пах̣ — проклятие; ануграхах̣ — благословение; эва — поистине; ча — также.

Translation

Перевод

Because of the actions of the Supreme Lord’s external energy, the living entities are conditioned in contact with material bodies. The dualities of happiness and distress, birth and death, curses and favors, are natural by-products of this contact in the material world.

Под влиянием внешней энергии Верховного Господа живые существа попадают в зависимость от своих материальных тел. Различные виды двойственности, такие как счастье и горе, рождение и смерть, проклятия и благословения, являются естественным следствием этой зависимости.

Purport

Комментарий

In Bhagavad-gītā we find, mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: the material world works under the direction of the goddess Durgā, the material energy of the Lord, but she acts under the direction of the Supreme Personality of Godhead. This is also confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.44):

В «Бхагавад-гите» говорится, что деятельностью материального мира управляет богиня Дурга, олицетворяющая материальную энергию Господа, которая, в свою очередь, подчиняется Верховной Личности Бога: майа̄дхйакшен̣а пракр̣тих̣ сӯйате са-чара̄чарам. То же самое подтверждает и «Брахма-самхита» (5.44):

sṛṣṭi-sthiti-pralaya-sādhana-śaktir ekā
chāyeva yasya bhuvanāni bibharti durgā
ср̣шт̣и-стхити-пралайа-са̄дхана-ш́актир эка̄
чха̄йева йасйа бхувана̄ни бибхарти дурга̄

Durgā — the goddess Pārvatī, the wife of Lord Śiva — is extremely powerful. She can create, maintain and annihilate any number of universes by her sweet will, but she acts under the direction of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, not independently. Kṛṣṇa is impartial, but because this is the material world of duality, such relative terms as happiness and distress, curses and favors, are created by the will of the Supreme. Those who are not nārāyaṇa-para, pure devotees, must be disturbed by this duality of the material world, whereas devotees who are simply attached to the service of the Lord are not at all disturbed by it. For example, Haridāsa Ṭhākura was beaten with cane in twenty-two bazaars, but he was never disturbed; instead, he smilingly tolerated the beating. Despite the disturbing dualities of the material world, devotees are not disturbed at all. Because they fix their minds on the lotus feet of the Lord and concentrate on the holy name of the Lord, they do not feel the so-called pains and pleasures caused by the dualities of this material world.

Дурга — богиня Парвати, супруга Господа Шивы — необычайно могущественна. Она с легкостью созидает, поддерживает и уничтожает бесчисленные вселенные, но при этом действует не по собственной прихоти, а под руководством Верховной Личности Бога, Кришны. Хотя Сам Кришна беспристрастен, по Его воле возникает то, чего требует двойственная природа материального мира: счастье и горе, проклятия и благословения.

Эти противоположности материального мира досаждают всем тем, кто не является на̄ра̄йан̣а-пара, чистыми преданными, однако преданным, привязанным только к служению Господу, они не причиняют ни малейшего беспокойства. Например, Харидаса Тхакура били палками на двадцати двух базарных площадях, но он перенес побои с улыбкой на лице. Контрасты материального мира — источник постоянного беспокойства, но они не влияют на преданных, хранящих невозмутимость при любых обстоятельствах. Обратив все свои помыслы к лотосным стопам Господа и сосредоточившись на Его святом имени, они не ощущают мнимых страданий и наслаждений, порожденных двойственностью материального мира.