Skip to main content

Text 27

Sloka 27

Devanagari

Dévanágarí

श्रीरुद्र उवाच
द‍ृष्टवत्यसि सुश्रोणि हरेरद्भ‍ुतकर्मण: ।
माहात्म्यं भृत्यभृत्यानां नि:स्पृहाणां महात्मनाम् ॥ २७ ॥

Text

Verš

śrī-rudra uvāca
dṛṣṭavaty asi suśroṇi
harer adbhuta-karmaṇaḥ
māhātmyaṁ bhṛtya-bhṛtyānāṁ
niḥspṛhāṇāṁ mahātmanām
śrī-rudra uvāca
dṛṣṭavaty asi suśroṇi
harer adbhuta-karmaṇaḥ
māhātmyaṁ bhṛtya-bhṛtyānāṁ
niḥspṛhāṇāṁ mahātmanām

Synonyms

Synonyma

śrī-rudraḥ uvāca — Lord Śiva said; dṛṣṭavatī asi — have you seen; su-śroṇi — O beautiful Pārvatī; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; adbhuta-karmaṇaḥ — whose acts are wonderful; māhātmyam — the greatness; bhṛtya-bhṛtyānām — of the servants of the servants; niḥspṛhāṇām — who are without ambitions for sense gratification; mahātmanām — great souls.

śrī-rudraḥ uvāca — Pán Śiva pravil; dṛṣṭavatī asi — viděla jsi; su-śroṇi — ó krásná Pārvatī; hareḥ — Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství; adbhuta-karmaṇaḥ — Jehož činy jsou úžasné; māhātmyam — velikost; bhṛtya-bhṛtyānām — služebníků služebníků; niḥspṛhāṇām — jež neusilují o smyslový požitek; mahātmanām — velké duše.

Translation

Překlad

Lord Śiva said: My dear beautiful Pārvatī, have you seen the greatness of the Vaiṣṇavas? Being servants of the servants of the Supreme Personality of Godhead, Hari, they are great souls and are not interested in any kind of material happiness.

Pán Śiva řekl: Má milá, krásná Pārvatī, viděla jsi, jak vznešení jsou vaiṣṇavové? Jsou to velké duše, neboť slouží služebníkům Nejvyšší Osobnosti Božství, Hariho, a nezajímají se o žádné hmotné štěstí.

Purport

Význam

Lord Śiva, the husband of Pārvatī, told his wife, “My dear Pārvatī, you are very beautiful in your bodily features. Certainly you are glorious. But I do not think that you can compete with the beauty and glory of devotees who have become servants of the servants of the Supreme Personality of Godhead.” Of course, Lord Śiva smiled when he joked with his wife in that way, for others cannot speak like that. “The Supreme Lord,” Śiva continued, “is always exalted in His activities, and here is another example of His wonderful influence upon King Citraketu, His devotee. Just see, although you cursed the King, he was not at all afraid or sorry. Rather, he offered respect to you, called you mother and accepted your curse, thinking himself faulty. He did not say anything in retaliation. This is the excellence of a devotee. By mildly tolerating your curse, he has certainly excelled the glory of your beauty and your power to curse him. I can impartially judge that this devotee, Citraketu, has defeated you and your excellence simply by becoming a pure devotee of the Lord.” As stated by Śrī Caitanya Mahāprabhu, taror api sahiṣṇunā. Just like a tree, a devotee can tolerate all kinds of curses and reversals in life. This is the excellence of a devotee. Indirectly, Lord Śiva forbade Pārvatī to commit the mistake of cursing a devotee like Citraketu. He indicated that although she was powerful, the King, without showing any power, had excelled her power by his tolerance.

Pán Śiva, manžel Pārvatī, své ženě řekl: “Má milá Pārvatī, máš nádhernou postavu a jsi nepochybně slavná. Nemyslím si však, že můžeš soupeřit s krásou a slávou oddaných, kteří se stali služebníky služebníků Nejvyšší Osobnosti Božství.” Pán Śiva se samozřejmě usmíval, když takto žertoval se svou manželkou, neboť jiní takto hovořit nemohou. “Nejvyšší Pán,” pokračoval Śiva, “jedná vždy vznešeným způsobem, a zde je další příklad Jeho úžasného vlivu na Jeho oddaného, krále Citraketua. Jen se podívej — přestože jsi krále proklela, vůbec se nebál, a ani toho nelitoval. Naopak ti vzdal úctu, nazval tě matkou a přijal tvoje prokletí s pocitem viny. Neřekl nic na oplátku. Taková je vznešenost oddaného. Tím, jak klidně toleroval tvoji kletbu, nepochybně překonal slávu tvé krásy a tvé moci ho proklít. Nestranně mohu posoudit, že tento oddaný, Citraketu, tě i s tvou vznešeností porazil jednoduše tím, že se stal čistým oddaným Pána.” Jak řekl Śrī Caitanya Mahāprabhu: taror api sahiṣṇunā. Oddaný dokáže stejně jako strom tolerovat všechna prokletí a životní zvraty. To je vznešenost oddaného. Pán Śiva Pārvatī nepřímo zakázal dopouštět se takové chyby a proklínat oddaného, jako je Citraketu. Naznačil, že i když je mocná, král — aniž by projevil jakoukoliv moc—překonal její moc svou tolerancí.