Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

नैवात्मा न परश्चापि कर्ता स्यात् सुखदु:खयो: ।
कर्तारं मन्यतेऽत्राज्ञ आत्मानं परमेव च ॥ १९ ॥

Text

Текст

naivātmā na paraś cāpi
kartā syāt sukha-duḥkhayoḥ
kartāraṁ manyate ’trājña
ātmānaṁ param eva ca
наива̄тма̄ на параш́ ча̄пи
карта̄ сйа̄т сукха-дух̣кхайох̣
карта̄рам̇ манйате ’тра̄джн̃а
а̄тма̄нам̇ парам эва ча

Synonyms

Пословный перевод

na — not; eva — indeed; ātmā — the spirit soul; na — nor; paraḥ — another (friend or enemy); ca — also; api — indeed; kartā — the doer; syāt — can be; sukha-duḥkhayoḥ — of happiness and distress; kartāram — the doer; manyate — considers; atra — in this connection; ajñaḥ — a person not aware of the real fact; ātmānam — himself; param — another; eva — indeed; ca — also.

на — не; эва — поистине; а̄тма̄ — сама душа; на — ни; парах̣ — другой (друг или враг); ча — также; апи — конечно; карта̄ — творец; сйа̄т — может быть; сукха-дух̣кхайох̣ — счастья и горя; карта̄рам — творцом; манйате — полагает; атра — в связи с этим; аджн̃ах̣ — невежда; а̄тма̄нам — себя; парам — другого; эва — поистине; ча — также.

Translation

Перевод

In this material world, neither the living entity himself nor others [friends and enemies] are the cause of material happiness and distress. But because of gross ignorance, the living entity thinks that he and others are the cause.

Находясь в материальном мире, живое существо не должно считать причиной своих радостей и бед ни самого себя, ни окружающих [своих друзей или врагов]. Думать иначе — значит пребывать в глубоком невежестве.

Purport

Комментарий

In this verse the word ajña is very significant. In the material world, all living entities are ajña, ignorant, in different degrees. This ignorance continues very strongly in the mode of ignorance presented by material nature. One must therefore promote himself to the stage of goodness through his character and behavior and then gradually come to the transcendental platform, or adhokṣaja platform, in which he realizes both his position and the position of others. Everything is done under the superintendence of the Supreme Personality of Godhead. The process by which the results of action are ordained is called niyatam, always working.

В этом стихе ключевым является слово аджн̃а. Каждое живое существо этого материального мира в той или иной степени является аджной, невеждой. Сильнее всего невежество живого существа проявляется под влиянием тамо-гуны, невежества материальной природы. Поэтому так важно, работая над своими качествами и поведением, подняться до уровня благости, чтобы затем постепенно достичь трансцендентного уровня адхокшаджи, на котором к душе приходит понимание собственного положения и положения других. Все это происходит под надзором Верховной Личности Бога. Поэтому закон, по которому каждый поступок влечет за собой определенные последствия, называется непреложным (нийатам).