Text 13
Sloka 13
Devanagari
Dévanágarí
जगद्गुरुं मङ्गलमङ्गलं स्वयम् ।
य: क्षत्रबन्धु: परिभूय सूरीन्
प्रशास्ति धृष्टस्तदयं हि दण्ड्य: ॥ १३ ॥
Text
Verš
jagad-guruṁ maṅgala-maṅgalaṁ svayam
yaḥ kṣatra-bandhuḥ paribhūya sūrīn
praśāsti dhṛṣṭas tad ayaṁ hi daṇḍyaḥ
jagad-guruṁ maṅgala-maṅgalaṁ svayam
yaḥ kṣatra-bandhuḥ paribhūya sūrīn
praśāsti dhṛṣṭas tad ayaṁ hi daṇḍyaḥ
Synonyms
Synonyma
eṣām — of all these (exalted personalities); anudhyeya — to be constantly meditated upon; pada-abja-yugmam — whose two lotus feet; jagat-gurum — the spiritual master of the whole world; maṅgala-maṅgalam — personification of the topmost religious principle; svayam — himself; yaḥ — he who; kṣatra-bandhuḥ — the lowest of the kṣatriyas; paribhūya — overriding; sūrīn — the demigods (like Brahmā and the others); praśāsti — chastises; dhṛṣṭaḥ — impudent; tat — therefore; ayam — this person; hi — indeed; daṇḍyaḥ — to be punished.
eṣām — všech těchto (vznešených osobností); anudhyeya — má být neustále cílem meditace; pada-abja-yugmam — jehož dvě lotosové nohy; jagat-gurum — duchovní mistr celého světa; maṅgala-maṅgalam — zosobnění nejvyššího principu náboženství; svayam — on sám; yaḥ — ten, který; kṣatra-bandhuḥ — nejnižší z kṣatriyů; paribhūya — povyšující se nad; sūrīn — polobohy (jako je Brahmā a další); praśāsti — kárá; dhṛṣṭaḥ — drzý; tat — proto; ayam — tento; hi — vskutku; daṇḍyaḥ — má být potrestán.
Translation
Překlad
This Citraketu is the lowest of kṣatriyas, for he has impudently overridden Brahmā and the other demigods by insulting Lord Śiva, upon whose lotus feet they always meditate. Lord Śiva is personified religion and the spiritual master of the entire world, and therefore Citraketu must be punished.
Citraketu je nejnižší z kṣatriyů, protože se drze povyšuje nad Brahmu a další polobohy tím, že uráží Pána Śivu, o jehož lotosových nohách tito polobozi neustále meditují. Pán Śiva je zosobněním náboženství a duchovním mistrem celého světa, a Citraketu proto musí být potrestán.
Purport
Význam
All the members of the assembly were exalted brāhmaṇas and self-realized souls, but they did not say anything about the conduct of Lord Śiva, who was embracing the goddess Pārvatī on his lap. Citraketu nonetheless criticized Lord Śiva, and therefore the opinion of Pārvatī was that he should be punished.
Všichni členové shromáždění byli vznešení brāhmaṇové a seberealizované duše, ale na chování Pána Śivy, který objímal bohyni Pārvatī sedící na jeho klíně, nic neříkali. Nicméně Citraketu Pána Śivu kritizoval, a Pārvatī proto byla toho názoru, že má být potrestán.