Skip to main content

Text 49

Text 49

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
संस्तुतो भगवानेवमनन्तस्तमभाषत ।
विद्याधरपतिं प्रीतश्चित्रकेतुं कुरूद्वह ॥ ४९ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
saṁstuto bhagavān evam
anantas tam abhāṣata
vidyādhara-patiṁ prītaś
citraketuṁ kurūdvaha
śrī-śuka uvāca
saṁstuto bhagavān evam
anantas tam abhāṣata
vidyādhara-patiṁ prītaś
citraketuṁ kurūdvaha

Synonyms

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; saṁstutaḥ — being worshiped; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; evam — in this way; anantaḥ — Lord Ananta; tam — unto him; abhāṣata — replied; vidyādhara-patim — the King of the Vidyādharas; prītaḥ — being very pleased; citraketum — King Citraketu; kuru-udvaha — O best of the Kuru dynasty, Mahārāja Parīkṣit.

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; saṁstutaḥ — ser adorado; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; evam — de este modo; anantaḥ — el Señor Ananta; tam — a él; abhāṣata — contestó; vidyādhara-patim — al rey de los vidyādharas; prītaḥ — muy complacido; citraketum — al rey Citraketu; kuru-udvaha — ¡oh, joya de la dinastía Kuru, Mahārāja Parīkṣit!

Translation

Traducción

Śukadeva Gosvāmī continued: The Lord, the Supreme Personality of Godhead, Anantadeva, being very much pleased with the prayers offered by Citraketu, the King of the Vidyādharas, replied to him as follows, O best of the Kuru dynasty, Mahārāja Parīkṣit.

Śukadeva Gosvāmī continuó: El Señor, la Suprema Personalidad de Dios, Anantadeva, muy complacido con las oraciones de Citraketu, el rey de los vidyādharas, respondió de la siguiente manera, ¡oh, Mahārāja Parīkṣit, joya de la dinastía Kuru!