Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари

यं वै श्वसन्तमनु विश्वसृज: श्वसन्ति
यं चेकितानमनु चित्तय उच्चकन्ति ।
भूमण्डलं सर्षपायति यस्य मूर्ध्नि
तस्मै नमो भगवतेऽस्तु सहस्रमूर्ध्ने ॥ ४८ ॥

Text

Текст

yaṁ vai śvasantam anu viśva-sṛjaḥ śvasanti
yaṁ cekitānam anu cittaya uccakanti
bhū-maṇḍalaṁ sarṣapāyati yasya mūrdhni
tasmai namo bhagavate ’stu sahasra-mūrdhne
йам̇ ваи ш́васантам ану виш́ва-ср̣джах̣ ш́васанти
йам̇ чекита̄нам ану читтайа уччаканти
бхӯ-ман̣д̣алам̇ саршапа̄йати йасйа мӯрдхни
тасмаи намо бхагавате ’сту сахасра-мӯрдхне

Synonyms

Пословный перевод

yam — whom; vai — indeed; śvasantam — endeavoring; anu — after; viśva-sṛjaḥ — the directors of the cosmic creation; śvasanti — also endeavor; yam — whom; cekitānam — perceiving; anu — after; cittayaḥ — all the knowledge-gathering senses; uccakanti — perceive; bhū-maṇḍalam — the huge universe; sarṣapāyati — become like seeds of mustard; yasya — of whom; mūrdhni — on the head; tasmai — unto Him; namaḥ — obeisances; bhagavate — the Supreme Personality of Godhead, full with six opulences; astu — may there be; sahasra-mūrdhne — who has thousands of hoods.

йам — чьего; ваи — воистину; ш́васантам — действуя; ану — после; виш́ва-ср̣джах̣ — властители материального мира; ш́васанти — также действуют; йам — чьего; чекита̄нам — акта восприятия; ану — после; читтайах̣ — все органы познания; уччаканти — воспринимают окружающий мир; бхӯ-ман̣д̣алам — вселенные; саршапа̄йати — уподобляются семенам горчицы; йасйа — которого; мӯрдхни — на голове; тасмаи — Тому; намах̣ — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога; асту — да будут; сахасра-мӯрдхне — тысячеглавому.

Translation

Перевод

My dear Lord, it is after You endeavor that Lord Brahmā, Indra and the other directors of the cosmic manifestation become occupied with their activities. It is after You perceive the material energy, My Lord, that the senses begin to perceive. The Supreme Personality of Godhead holds all the universes on His heads like seeds of mustard. I offer my respectful obeisances unto You, that Supreme Personality, who has thousands of hoods.

О мой Господь, только после того, как Ты Сам приступаешь к делам, начинают действовать Господь Брахма, Индра и другие владыки мироздания. Только после того, как Ты окидываешь взором материальную энергию, наши чувства начинают воспринимать окружающий мир. Все вселенные покоятся на Твоих головах, словно горчичные зерна. Пред Тобой, тысячеглавой Верховной Личностью, я склоняюсь в глубоком почтении.